Psalm 11: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (formatted settings list)
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}")
 
(27 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|11|10|12}}
{{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}}
==General information==
==General information==
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Souterliedekens - Psalm 11 (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] (Dutch)
*[[Flanders (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, ''New Version'')
*[[Keene (Daniel Belknap)|Daniel Belknap]] SATB (English, ''New Version'')
*[[The Bird (William Billings)|William Billings]] SATB (English, ''New Version'')
*[[Since I have placed my trust in God (from A Set of Psalm Tunes) (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical New Version)
*[[Souterliedekens - Psalm 11 (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] STB or SAB (Dutch)
*[[psalm 11 (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (French)
*[[Content (Walter Janes)|Walter Janes]] SATB (English, ''New Version'')
*[[New Dedham (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, ''New Version'', adapted to S. M.)
*[[In God the Lord I put my trust (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English [[Thomas Sternhold]] ''Old Version'')
*[[In Domino confido (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB (Latin)
*[[Since I have placed my trust in God (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version)
==Settings by composers (automatically updated)==
{{TextPageList}}
==Text and translations==
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 10)===
{{Text|Latin|
{{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David.''
{{Vs|2}} In Domino confido; quomodo dicitis animae meae: Transmigra in montem sicut passer?
{{Vs|3}} Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra,
ut sagittent in obscuro rectos corde:
{{Vs|4}} quoniam quae perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit?
{{Vs|5}} Dominus in templo sancto suo; Dominus in caelo sedes ejus.
{{Vs}} Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebrae ejus interrogant filios hominum.
{{Vs|6}} Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem,
odit animam suam.
{{Vs|7}} Pluet super peccatores laqueos; ignis et sulphur, et spiritus procellarum,
pars calicis eorum.
{{Vs|8}} Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: aequitatem vidit vultus ejus.}}


==Text & translations==
===King James Version===
 
{{Text|English|
===Clementine Vulgate (Psalm 10)===
{{Vs|1}} In the Lord put I my trust: how say ye then to my soul, Flee as a bird to your mountain?
{{Text|Latin}}
{{Vs|2}} For lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
{{Verse|1}} In finem. Psalmus David.
{{Vs|3}} If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
{{Verse|2}} In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ : Transmigra in montem sicut passer ?
{{Vs|4}} The Lord is in his holy temple, the Lord's seat is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
{{Verse|3}} Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde :
{{Vs|5}} The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
{{Verse|4}} quoniam quæ perfecisti destruxerunt ; justus autem, quid fecit ?
{{Vs|6}} Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be their portion of their cup.
{{Verse|5}} Dominus in templo sancto suo ; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt ; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
{{Vs|7}} For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.}}
{{Verse|6}} Dominus interrogat justum et impium ; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
{{Middle}}
{{Verse|7}} Pluet super peccatores laqueos ; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.
===Douay-Rhemis Bible (Psalm 10)===
{{Verse|8}} Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus.
{{Translation|English|
{{Vs|1}} ''Unto the end. A psalm for David.''
{{Vs|2}} In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain like a sparrow?
{{Vs|3}} For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
{{Vs|4}} For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
{{Vs|5}} The Lord is in his holy temple, the Lord' s throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men.
{{Vs|6}} The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity hateth his own soul.
{{Vs|7}} He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup.
{{Vs|8}} For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.}}


===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} In the Lord put I my trust : how say ye then to my soul, that she should flee as a bird unto the hill?
{{Vs}} To the end. A psalm of David.
{{Verse|2}} For lo, the ungodly bend their bow, and make ready their arrows within the quiver : that they may privily shoot at them which are true of heart.
{{Vs|1}} In the Lord put I my trust: how say ye then to my soul, that she should flee as a bird unto the hill?
{{Verse|3}} For the foundations will be cast down : and what hath the righteous done?
{{Vs|2}} For lo, the ungodly bend their bow, and make ready their arrows within the quiver:
{{Verse|4}} The Lord is in his holy temple : the Lord's seat is in heaven.
that they may privily shoot at them which are true of heart.
{{Verse|5}} His eyes consider the poor : and his eye-lids try the children of men.
{{Vs|3}} For the foundations will be cast down: and what hath the righteous done?
{{Verse|6}} The Lord alloweth the righteous : but the ungodly, and him that delighteth in wickedness, doth his soul abhor.
{{Vs|4}} The Lord is in his holy temple: the Lord's seat is in heaven.
{{Verse|7}} Upon the ungodly he shall rain snares, fire and brimstone, storm and tempest : this shall be their portion to drink.
{{Vs|5}} His eyes consider the poor: and his eye-lids try the children of men.
{{Verse|8}} For the righteous Lord loveth righteousness : his countenance will behold the thing that is just.
{{Vs|6}} The Lord alloweth the righteous: but the ungodly, and him that delighteth in wickedness,
 
doth his soul abhor.
<!-- ===King James Version===
{{Vs|7}} Upon the ungodly he shall rain snares, fire and brimstone, storm and tempest:
{{Text|English}}
this shall be their portion to drink.
{{Verse|1}}-->
{{Vs|8}} For the righteous Lord loveth righteousness: his countenance will behold the thing that is just.}}
{{Bottom}}


{{Top}}
<!--===Luther's translation===
<!--===Luther's translation===
{{Text|German}}
{{Text|German
{{Verse|1}}-->
}}
{{Vs|1}}-->


===Káldi fordítás (10. zsoltár)===
===Káldi fordítás (10. zsoltár)===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian|
:Bizalom Istenben.<br>
:Végig Dávid zsoltára.
:Végig Dávid zsoltára.<br>
Az Úrban bízom; hogyan mondjátok lelkemnek: Költözzél a hegyre, mint a veréb?
Az Úrban bízom; hogyan mondjátok lelkemnek: Költözzél a hegyre, mint a veréb?<br>
Mert íme a bűnösök megvonták a kézíjat, elkészítették nyilaikat a tegezben, hogy lövöldözzék titkon az igaz szivűeket;
Mert íme a bűnösök megvonták a kézíjat, elkészítették nyilaikat a tegezben, hogy lövöldözzék titkon az igaz szivűeket;<br>
mert a miket te állítottál, elbontották; de az igaz mit cselekedett?
mert a miket te állítottál, elbontották; de az igaz mit cselekedett?<br>
Az Úr az ő szent templomában, az Úr széke mennyben vagyon; szemei a szegényre néznek, és szempillái vizsgálják az emberek fiait.
Az Úr az ő szent templomában, az Úr széke mennyben vagyon; szemei a szegényre néznek, és szempillái vizsgálják az emberek fiait.<br>
Az Úr megvizsgálja az igazat és az istentelent; ki pedig a gonoszságot szereti, lelkét gyülöli.
Az Úr megvizsgálja az igazat és az istentelent; ki pedig a gonoszságot szereti, lelkét gyülöli.<br>
A bűnösökre tőröket hullat; tűz és kénkő és viharok szele az ő kelyhök része.
A bűnösökre tőröket hullat; tűz és kénkő és viharok szele az ő kelyhök része.<br>
Mert az Úr igaz, és igazságot szeret, és igazra néz az ő orczája.}}
Mert az Úr igaz, és igazságot szeret, és igazra néz az ő orczája.<br>
{{Middle}}
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])===
{{Text|English|
Since I have plac'd my trust in God,
A refuge always nigh,
Why should I, like a tim'rous bird,
To distant mountains fly?
 
Behold, the wicked bend their bow,
And ready fix their dart;
Lurking in ambush to destroy
The man of upright heart.
 
When once the firm assurance fails
Which public faith imparts,
'Tis time for innocence to fly
From such deceitful arts.
 
The Lord hath both a temple here,
And righteous throne above,
Whence he surveys the sons of men,
And how their counsels move.
 
If God the righteous, whom he loves,
For trial does correct;
What must the sons of violence,
Whom he abhors, expect?
 
Snares, fire, and brimstone on their heads
Shall in one tempest show'r;
This dreadful mixture his revenge
Into their cup shall pour.
 
The righteous Lord will righteous deeds
With signal favour grace;
And to the upright man disclose
The brightness of his face.}}
{{Bottom}}
 
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 13:48, 15 March 2024

Table of Psalms             <<   Psalm 11   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Settings by composers

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 10)

Latin.png Latin text

1  In finem. Psalmus David.
2  In Domino confido; quomodo dicitis animae meae: Transmigra in montem sicut passer?
3  Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra,
ut sagittent in obscuro rectos corde:
4  quoniam quae perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit?
5  Dominus in templo sancto suo; Dominus in caelo sedes ejus.
  Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebrae ejus interrogant filios hominum.
6  Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem,
odit animam suam.
7  Pluet super peccatores laqueos; ignis et sulphur, et spiritus procellarum,
pars calicis eorum.
8  Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: aequitatem vidit vultus ejus.

King James Version

English.png English text

1  In the Lord put I my trust: how say ye then to my soul, Flee as a bird to your mountain?
2  For lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
3  If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
4  The Lord is in his holy temple, the Lord's seat is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
5  The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
6  Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be their portion of their cup.
7  For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.

Douay-Rhemis Bible (Psalm 10)

English.png English translation

1  Unto the end. A psalm for David.
2  In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain like a sparrow?
3  For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
4  For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
5  The Lord is in his holy temple, the Lord' s throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men.
6  The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity hateth his own soul.
7  He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup.
8  For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  To the end. A psalm of David.
1  In the Lord put I my trust: how say ye then to my soul, that she should flee as a bird unto the hill?
2  For lo, the ungodly bend their bow, and make ready their arrows within the quiver:
that they may privily shoot at them which are true of heart.
3  For the foundations will be cast down: and what hath the righteous done?
4  The Lord is in his holy temple: the Lord's seat is in heaven.
5  His eyes consider the poor: and his eye-lids try the children of men.
6  The Lord alloweth the righteous: but the ungodly, and him that delighteth in wickedness,
doth his soul abhor.
7  Upon the ungodly he shall rain snares, fire and brimstone, storm and tempest:
this shall be their portion to drink.
8  For the righteous Lord loveth righteousness: his countenance will behold the thing that is just.

Káldi fordítás (10. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig Dávid zsoltára.
Az Úrban bízom; hogyan mondjátok lelkemnek: Költözzél a hegyre, mint a veréb?
Mert íme a bűnösök megvonták a kézíjat, elkészítették nyilaikat a tegezben, hogy lövöldözzék titkon az igaz szivűeket;
mert a miket te állítottál, elbontották; de az igaz mit cselekedett?
Az Úr az ő szent templomában, az Úr széke mennyben vagyon; szemei a szegényre néznek, és szempillái vizsgálják az emberek fiait.
Az Úr megvizsgálja az igazat és az istentelent; ki pedig a gonoszságot szereti, lelkét gyülöli.
A bűnösökre tőröket hullat; tűz és kénkő és viharok szele az ő kelyhök része.
Mert az Úr igaz, és igazságot szeret, és igazra néz az ő orczája.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

Since I have plac'd my trust in God,
A refuge always nigh,
Why should I, like a tim'rous bird,
To distant mountains fly?

Behold, the wicked bend their bow,
And ready fix their dart;
Lurking in ambush to destroy
The man of upright heart.

When once the firm assurance fails
Which public faith imparts,
'Tis time for innocence to fly
From such deceitful arts.

The Lord hath both a temple here,
And righteous throne above,
Whence he surveys the sons of men,
And how their counsels move.

If God the righteous, whom he loves,
For trial does correct;
What must the sons of violence,
Whom he abhors, expect?

Snares, fire, and brimstone on their heads
Shall in one tempest show'r;
This dreadful mixture his revenge
Into their cup shall pour.

The righteous Lord will righteous deeds
With signal favour grace;
And to the upright man disclose
The brightness of his face.