Psalm 98
| Table of Psalms << Psalm 98 >> | ||||||||||||||
General Information
Notes on selected settings
In Latin
|
|
In English
|
|
In other languages
- Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225 (Johann Sebastian Bach) SATB.SATB
- Singet dem Herrn ein neues Lied (Hugo Distler) SATB
- Singet dem Herrn (Johann Pachelbel) SATB.SATB (German)
- Abbiamo contemplato (Paolo Pandolfo) S (Italian)
- Ni kantu novan kanton (Christoph Dalitz) AT (Esperanto)
- Heinrich Schütz
- Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 35 SATB.SATB (German)
- Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 196 SATB (chorale, also included in Psalmen Davids op. 2 (Heinrich Schütz))
- Johann Stobäus SSATB (German)
- Jan Pieterszoon Sweelinck SATTB (French)
See also Viderunt omnes (Gradual) for Gradual and Communion for Christmas Day.
Settings by composers (automatically updated)
- Anonymous — Latin STTB
- Giulio Belli — Latin SATB.SATB
- William Billings — English SATB
- William Billings — English SATB
- Tim Blickhan — Latin SATB
- John Blow — English SSAATB
- John Blow — English SSATB
- Dietrich Buxtehude — Latin Solo Alto
- Dietrich Buxtehude — German S
- Giovanni Paolo Cima — Latin Solo BB
- George Coombes — English SATB
- George Coombes — English SATB
- Iacopo Corfini — Latin SSATB
- Johann Crüger — Latin SAB
- Christoph Dalitz — Esperanto AT
- Francesco Deffenu — Italian SATB
- Théodore Dubois — Latin SATB
- Thomas Sanders Dupuis — English SATB
- Thomas Sanders Dupuis — English SATB
- Stefano Felis — Latin SATB.SATB
- Isaac Van Vleck Flagler — English SATB
- Melchior Franck — Latin SATB.SATB,STTB.ATTB
- Jacob French — English SATB
- Daniel Friderici — Latin SSA
- George Gay — English SATB
- Alexander Gillet — English SATB
- Ruggiero Giovannelli — Latin SATB.SATB
- Ezra Goff — English SATB
- Francisco Guerrero — Latin SSATB
- Jacob Handl — Latin SSAT.ATTBB
- Hans Leo Hassler — Latin SATB
- Hans Leo Hassler — Latin SSATTB,AATTBB
- William Henry Havergal — English SATB
- Charles William Hempel — English SATB
- Oliver Holden — English STB
- Marco Antonio Ingegneri — Latin SATB.SATB
- Stephen Jenks — English SATB
- Claude Le Jeune — French SATB
- Michael J. Drake, Jr. — Latin SSA
- Orlando di Lasso — Latin SSATB
- George Alexander Macfarren — English SATB
- Luca Marenzio — Latin SATB.SATB
- Lowell Mason — 2 SATB
- Rinaldo del Mel — Latin SSATB
- Claudio Monteverdi — Latin SS
- William Bennett Ninnis — English SATB
- Johann Pachelbel — German SATB.SATB
- Paolo Pandolfo — Italian S
- Paolo Pandolfo — Latin SATB
- Paolo Pandolfo — Italian S
- Michael Praetorius — Latin SSST.ATBB
- Michael Praetorius — Latin SSSAATTBB
- Henry Purcell — English SSAATB
- John Randall — English SATB
- Vaughan Richardson — English SATB
- Gioachino Rossini — Latin SSATB
- William Russell — English SATB
- Damiano Scarabelli — Latin SATTB
- Johann Baptist Schiedermayr — Latin SATB
- Heinrich Schütz — German SATB
- Heinrich Schütz — German SATB.SATB
- Heinrich Schütz — German SATB
- Oliver Shaw — English STB
- Friedrich Silcher — German TTBB
- John Alcock Sr. — English SSATB
- John Alcock Sr. — English SATB
- J. P. Storm — English SATB
- Christoph Straus — Latin SSAT.ATTB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — French SATTB
- Giovanni Maria Trabaci — Latin SATB.SATB
- Gregorio Turini — Latin SSAT
- Alexander Utendal — Latin SATB.SATB
- Melchior Vulpius — Latin SSATTBB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 97) Latin text1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text1 O sing unto the Lord a new song : for he hath done marvellous things. |
Allioli-Bibel (1832) German text1 Singet dem Herrn ein neues Lied: denn er hat Wunder gethan. Es hat ihm geholfen seine Rechte und sein heiliger Arm. |
German text1 Singet dem Herrn ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins) English textO sing ye now unto the Lord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady) English textSing to the Lord a new-made song, |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts English textPART 1. (C.M.) |
Latvian metrical version Latvian textA translation of the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'. |
Káldi fordítás (97. zsoltár) Hungarian text Dávid zsoltára |
Haendel uses the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'.
French translation
Joie sur terre! que la terre reçoive son Seigneur.
Que chaque coeur lui fasse une place
Que le ciel et la nature chantent.
Joie sur terre! le sauveur règne
Que les hommes donnent leurs chants
Que les champs immaculés, les flots, les rochers, les collines et les plaines
Résonnent encore de cette joie.
Latin text
English text
German text
Latvian text
Hungarian text