Psalm 107

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
 P S A L M S97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117

General Information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 106)

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.
2  Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici,
  et de regionibus congregavit eos,
3  a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4  Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5  Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7  et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8  Confiteantur Domino misericordiae ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
9  Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10  Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11  Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
12  Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt,
nec fuit qui adjuvaret.
13  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14  Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
15  Confiteantur Domino misericordiae ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
16  Quia contrivit portas aereas, et vectes ferreos confregit.
17  Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18  Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20  Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21  Confiteantur Domino misericordiae ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
22  Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23  Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24  ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25  Dixit, et stetit spiritus procellae, et exaltati sunt fluctus ejus.
26  Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos;
anima eorum in malis tabescebat.
27  Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29  Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30  Et laetati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum
voluntatis eorum.
31  Confiteantur Domino misericordiae ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
32  Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
33  Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34  terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35  Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36  Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37  et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38  Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39  Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
40  Effusa est contemptio super principes:
et errare fecit eos in invio, et non in via.
41  Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42  Videbunt recti, et laetabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43  Quis sapiens, et custodiet haec, et intelliget misericordias Domini?

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O give thanks unto the Lord, for he is gracious: and his mercy endureth for ever.
2  Let them give thanks whom the Lord hath redeemed: and delivered from the hand of the enemy;
3  And gathered them out of the lands,
  from the east and from the west: from the north and from the south.
4  They went astray in the wilderness out of the way: and found no city to dwell in;
5  Hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6  So they cried unto the Lord in their trouble: and he delivered them from their distress.
7  He led them forth by the right way: that they might go to the city where they dwelt.
8  O that men would therefore praise the Lord for his goodness:
and declare the wonders that he doeth for the children of men!
9  For he satisfieth the empty soul: and filleth the hungry soul with goodness.
10  Such as sit in darkness, and in the shadow of death: being fast bound in misery and iron;
11  Because they rebelled against the words of the Lord:
and lightly regarded the counsel of the most Highest;
12  He also brought down their heart through heaviness: they fell down,
and there was none to help them.
13  So when they cried unto the Lord in their trouble: he delivered them out of their distress.
14  For he brought them out of darkness, and out of the shadow of death:
and brake their bonds in sunder.
15  O that men would therefore praise the Lord for his goodness:
and declare the wonders that he doeth for the children of men!
16  For he hath broken the gates of brass: and smitten the bars of iron in sunder.
17  Foolish men are plagued for their offence: and because of their wickedness.
18  Their soul abhorred all manner of meat: and they were even hard at death's door.
19  So when they cried unto the Lord in their trouble: he delivered them out of their distress.
20  He sent his word, and healed them: and they were saved from their destruction.
21  O that men would therefore praise the Lord for his goodness:
and declare the wonders that he doeth for the children of men!
22  That they would offer unto him the sacrifice of thanksgiving: and tell out his works with gladness!
23  They that go down to the sea in ships: and occupy their business in great waters;
24  These men see the works of the Lord: and his wonders in the deep.
25  For at his word the stormy wind ariseth: which lifteth up the waves thereof.
26  They are carried up to the heaven, and down again to the deep:
their soul melteth away because of the trouble.
27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man: and are at their wits' end.
28  So when they cry unto the Lord in their trouble: he delivereth them out of their distress.
29  For he maketh the storm to cease: so that the waves thereof are still.
30  Then are they glad, because they are at rest: and so he bringeth them unto the haven
where they would be.
31  O that men would therefore praise the Lord for his goodness:
and declare the wonders that he doeth for the children of men!
32  That they would exalt him also in the congregation of the people:
and praise him in the seat of the elders!
33  Who turneth the floods into a wilderness: and drieth up the water-springs.
34  A fruitful land maketh he barren: for the wickedness of them that dwell therein.
35  Again, he maketh the wilderness a standing water: and water-springs of a dry ground.
36  And there he setteth the hungry: that they may build them a city to dwell in;
37  That they may sow their land, and plant vineyards: to yield them fruits of increase.
38  He blesseth them so that they multiply exceedingly: and suffereth not their cattle to decrease.
39  And again, when they are minished and brought low:
through oppression, through any plague or trouble;
40  Though he suffer them to be evil intreated through tyrants:
and let them wander out of the way in the wilderness;
41  Yet helpeth he the poor out of misery: and maketh him households like a flock of sheep.
42  The righteous will consider this, and rejoice: and the mouth of all wickedness shall be stopped.
43  Whoso is wise will ponder these things: and they shall understand the loving-kindness of the Lord.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Alleluja! Adjatok hálát az Úrnak, mert jó; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Mondják meg ezt, kik megszabadíttattak az Úr által, kiket megszabadított az ellenség kezéből, és egybegyűjtött a tartományokból,
napkeletről és nyugatról, éjszakról és a tenger felől.
Tévelyegtek a pusztában a vizetlen helyen; nem találtak utat lakásra való városhoz.
Éhezvén és szomjúhozván, lelkök elbágyadt bennök.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiragadta őket szükségeikből,
és egyenes útra vezette őket, hogy a lakásra való városba menjenek.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért, és csodatetteiért az emberek fiai előtt,
mert megelégítette a sovárgó lelket, az éhező lelket megelégítette jókkal.
Kik a sötétségben és a halál árnyékában ültek, inségben és vasra verve:
mert ellenszegűltek az Isten igéinek, és a Fölséges tanácsát megvetették.
És szivök megaláztatott a sanyarúság alatt; elfogyott erejök, és nem volt, ki megsegítse.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiszabadítá őket szükségeikből,
és kivezette őket a sötétségből és a halál árnyékából, és bilincseiket szétszaggatta.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért és csodatetteiért az emberek fiai előtt;
mert lerontotta a réz ajtókat, és a vas zárakat összetörte,
fölemelé őket gonoszságuk útjáról; mert igaztalanságaik miatt aláztattak meg.
Lelkök minden eledelt megútált; és a halál kapuihoz közelgettek.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiszabadítá őket szükségeikből.
Kibocsátotta az ő igéjét, és meggyógyítá őket, és kiragadta őket veszedelmeikből.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért és csodatetteiért az emberek fiai előtt,
és áldozzanak dicséretáldozattal, és hirdessék az ő tetteit örvendezéssel.
Kik hajókon jártak a tengeren, kereskedvén a sok vizen;
azok látták az Úr cselekedeteit, és csodatetteit a mélységben.
Szólt, és szélvész lőn, és fölkeltek az ő habjai.
Fölemelkedtek az égig, és leszálltak a mélységig; az ő lelkök elepedt a veszélyekben.
Szédűltek és tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészett.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kivitte őket szükségeikből.
És szélvészét gyenge szellővé tette, és lecsendesedtek az ő habjai.
És örűltek, hogy lecsendesedtek; és elvezette őket ohajtásuk révpartjára.
Adjanak hálát az Úrnak az ő irgalmáért, csodatetteiért az emberek fiai előtt,
és magasztalják őt a község gyülekezeteiben, és a vének ülésében dicsérjék őt.
A folyókat pusztává tette, és a vizek forrásait szomjas helyekké,
a termékeny földet soványnyá a bennelakók gonoszsága miatt.
A pusztát tavakká tette, és a víznélküli földet vízforrásokká.
És oda telepítette az éhezőket, és lakásúl várost építettek.
És bevetették a szántóföldet, és szőlőket ültettek, és a termés gyümölcsét nyerték.
És megáldotta őket, és igen megsokasodtak, és barmaikat nem kevesítette meg.
Kevesen voltak és nyomorgattattak a gonoszoktól szorongatással és fájdalommal.
Gyalázattal boríttattak el a fejedelmek; és tévelyegni hagyta őket a járatlan és útnélküli helyeken;
Ámde kisegítette a szegényt a nyomorúságból, és a családokat juhnyájakhoz tette hasonlókká.
Látják ezt az igazak, és örvendenek, és minden gonoszság befogja száját.
Kicsoda bölcs, hogy fölfogja ezeket és megértse az Úr irgalmasságait?

Paraphrase by William Kethe, 1560, Old Version

English.png English text

1. Give thanks unto the Lord our God,
For very kind is he:
And that his mercy hath no end,
All mortal men may see.

2. Such as the Lord redeemed hath
With thanks shall praise his name:
And show how they from foes were freed,
And how he wrought the same.

3. He gathered them forth of the lands;
That lay so far about:
From east to west, from north to south,
His hand did find them out.

4. They wandered in the wilderness,
And strayed from the way:
Finding no city where to dwell,
That serve might for their stay.

5. Whose thirst and hunger was so great,
Within those deserts void:
That faintness them assaulted, and
Their souls greatly annoyed.

6. Then did they cry in their distress,
Unto the Lord for aid:
Who did remove their troublous state,
According as they prayed.

7. And by the way which was most right,
He led them like a guide:
That they might to their city go,
And safely there abide.

8. Let them therefore before the Lord
Confess his goodness then:
And show the wonders that he doth
Before the sons of men.

9 For he their empty souls sustained,
Whom thirst had made to faint:
Their hungry souls with goodness fed,
And heard their sad complaint.

10. Such as do dwell in darkness deep,
Where they on death do wait:
Fall bound to bear such grievous pains
As iron chains do threat.

The Second Part.
11. Because against the words of God,
They proudly did rebel:
Esteeming light his counsels high,
Which do so far excel.

 

12. But when he humbled them full low,
They then fell down with grief:
And none was found that could them help,
Or give them some relief.

13. Then did they cry in their distress
Unto the Lord for aid:
Who did remove their troublous state,
According as they prayed.

14. For he from darkness brought them out,
And from death's dreadful shade:
Bursting with force the iron bands,
Which them before did lade.
 
15. Let men therefore before the Lord
Confess his goodness then:
And show the wonders that he doth
Before the sons of men.

16. For he threw down the gates of brass
With strong and mighty hand:
The iron bars in sunder broke,
Nothing could him withstand.

17. The foolish folk great plagues do feel,
By reason of their sin:
And for their great transgressions which
They still continue in.

18. Their soul abhorred all sorts of meat,
No relish they could have:
By which means they were almost brought
Unto the very grave.

19. Then did they cry in their distress
Unto the Lord for aid:
Who did remove their troublous state,
According as they prayed.

20. For then he sent to them his word,
Which health did soon restore:
And brought them from those dangers deep,
Wherein they were before.

The Third Part.
21. Let men therefore before the Lord
Confess his goodness then:
And show the wonders that he doth
Before the sons of men.

22. And let them offer sacrifice
To him most thankfully:
And speak of all his wondrous works
With gladness and with joy.

 

23. Such as in ships and brittle barks
Into the seas descend,
Their merchandise through fearful floods
To compass and to end:

24. These men are forced to behold
The Lord's works what they be:
And in the dreadful deep the same,
Most marvelous they see,

25. For at his word the stormy wind
Ariseth in a rage:
And stirreth up the surges so,
That naught can them assuage.

26 Then they are lifted up so high,
The clouds they seem to gain:
And plunging down the depth until
Their souls consume with pain.

27. And like a drunkard, to and fro,
Now here, now there they reel:
As men that had their reason lost,
And had no sense to feel.

28. Then did they cry in their distress
Unto the Lord for aid:
Who did remove their troublous state,
According as they prayed;

29. For with his word the Lord doth make
The sturdy storms to cease:
So that the waves from their great rage
Are brought to rest and peace.
 
30. Then are they glad when rest is come,
Which they so much did crave:
And are by him in haven brought,
Which they so fain would have.

The Fourth Part.
31. Let men therefore before the Lord
Confess his goodness then,
And show the wonders that he doth
Before the sons of men.

32. Let them in presence of the folk
With praise extol his name:
And where the elders do convent,
There let them do the same.

33. The wilderness he often makes
With water to abound:
And water-springs he often turns
To dry and parched ground.

 

34. A fruitful land with pleasures decked
Full barren doth He make:
When on their sins that dwell therein
He doth just vengeance take.

35. Again, the wilderness full rude
He maketh fruit to bear:
With pleasant springs of water clear,
Though none before were there.

36. Wherein such hungry souls are set
As he doth freely choose:
That they a city might them build,
To dwell in safe from foes.

37. That they may sow their pleasant land;
And vineyards also plant:
To yield them fruits of such increase,
That they may have no want.

38. They multiply exceedingly,
The Lord doth bless them so:
Who also maketh the brute beasts
In numbers great to grow.

39. But when the faithful are brought low
By the oppressors stout,
Diminishing through many plagues
That compass them about:

40 Then doth he princes bring to shame
Which did them sore oppress:
And likewise caused them to err
When in the wilderness.

41. But yet the poor he raiseth up
Out of his troubles deep:
And often does his train augment,
Much like a flock of sheep.

42. The righteous shall behold this light,
And also much rejoice:
Whereas the wicked and perverse
With grief shall stop their voice.

43. But who is wise that now full well
He may these things record?
For certainly such shall perceive
The kindness of the Lord.