1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph.
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum,
et intendit mihi.
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus.
Renuit consolari anima mea;
4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
6 Cogitavi dies antiquos, et annos aeternos in mente habui.
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar,
et scopebam spiritum meum.
8 Numquid in aeternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
10 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
11 Et dixi: Nunc coepi; haec mutatio dexterae Excelsi.
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
14 Deus in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
15 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
17 Viderunt te aquae, Deus; viderunt te aquae, et timuerunt: et turbatae sunt abyssi.
18 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittae tuae transeunt;
19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae;
commota est, et contremuit terra.
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph.
1 I will cry unto God with my voice: even unto God will I cry with my voice, and he shall hearken unto me.
2 In the time of my trouble I sought the Lord: my sore ran and ceased not in the night-season ; my soul refused comfort.
3 When I am in heaviness, I will think upon God: when my heart is vexed, I will complain.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so feeble, that I cannot speak.
5 I have considered the days of old: and the years that are past.
6 I call to remembrance my song: and in the night I commune with mine own heart,
and search out my spirits.
7 Will the Lord absent himself for ever: and will he be no more intreated?
8 Is his mercy clean gone for ever: and is his promise come utterly to an end for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious: and will he shut up his loving-kindness in displeasure?
10 And I said, It is mine own infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most Highest.
11 I will remember the works of the Lord: and call to mind thy wonders of old time.
12 I will think also of all thy works: and my talking shall be of thy doings.
13 Thy way, O God, is holy: who is so great a God as our God?
14 Thou art the God that doeth wonders: and hast declared thy power among the people.
15 Thou hast mightily delivered thy people: even the sons of Jacob and Joseph.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and were afraid: the depths also were troubled.
17 The clouds poured out water, the air thundered: and thine arrows went abroad.
18 The voice of thy thunder was heard round about: the lightnings shone upon the ground:
the earth was moved, and shook withal.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in the great waters: and thy footsteps are not known.
20 Thou leddest thy people like sheep: by the hand of Moses and Aaron.
Káldi fordítás (76. zsoltár)
Hungarian text
Végig Iditunnak, Azaf zsoltára.
Szómmal az Úrhoz kiáltok, szómmal az Istenhez, hogy figyelmezzen reám.
Szorongatásom napján az Istent keresem, kezeimet éjjel is feléje emelvén szüntelenűl; és nem akart megvigasztaltatni az én lelkem.
Megemlékezem az Istenről, és gyönyörködöm; és elmélkedem, de az én lelkem elbágyad.
A hajnalt megelőzik szemeim, meg vagyok háborodva, és nem szólhatok.
Gondolkodom a régi napokról, és az örök esztendők vannak elmémben,
és elmélkedem éjjel szivemben, és gondolkodom, és megvizsgálom lelkemet.
Vajjon az Isten örökre elvetend-e? és nem lesz már engedékenyebb?
Vagy mindvégig megszűnteti-e irgalmasságát, nemzedékről nemzedékre?
Vagy elfeledkezik-e könyörűlni az Isten? vagy visszatartja-e haragjában az ő irgalmasságát?
És mondom: Most felfogtam! Ez a változás a Fölséges jobbja által vagyon.
Megemlékezem az Úr cselekedeteiről; mert eszemben vannak kezdettől a te csodatételeid;
és elmélkedem minden cselekedetedről, és a te végzéseiddel foglalkozom.
Isten! a te utad szentség; kicsoda oly nagy Isten, mint a mi Istenünk?
Te vagy az Isten, ki csodákat mívelsz; megismertetted erődet a népekkel,
megszabadítottad karoddal a te népedet, Jákob és József fiait.
Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek, és féltek, és remegtek a mélységek.
Nagy volt a vizek zúgása. Szózatot adtak a felhők, mert nyilaid átmentek.
A te mennydörgésed szólt a forgatagban, villámlásaid tündöklöttek a föld kerekségén; a föld megmozdúlt és rengett.
A tengeren volt utad, és ösvényeid a sok víz árján; és nyomdokaid meg nem ismerhetők.
Vezetted a te népedet, mint a juhokat, Mózes és Áron keze által.