Psalm 41

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
 P S A L M S31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

General Information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 40)

Latin.png Latin text

1  In finem. Psalmus ipsi David.
2  Beatus qui intelligit super egenum et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.
3  Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra,
et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
4  Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus; universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus.
5  Ego dixi: Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi.
6  Inimici mei dixerunt mala mihi: Quando morietur, et peribit nomen ejus?
7  Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur; cor ejus congregavit iniquitatem sibi.
Egrediebatur foras et loquebatur.
8  In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi.
9  Verbum iniquum constituerunt adversum me: Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat?
10  Etenim homo pacis meae in quo speravi, qui edebat panes meos,
magnificavit super me supplantationem.
11  Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.
12  In hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
13  Me autem propter innocentiam suscepisti; et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum.
14  Benedictus Dominus Deus Israël a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  A psalm of David himself.
1  Blessed is he that considereth the poor and needy: the Lord shall deliver him in the time of trouble.
2  The Lord preserve him, and keep him alive, that he may be blessed upon earth:
and deliver not thou him into the will of his enemies.
3  The Lord comfort him, when he lieth sick upon his bed: make thou all his bed in his sickness.
4  I said, Lord, be merciful unto me: heal my soul, for I have sinned against thee.
5  Mine enemies speak evil of me: When shall he die, and his name perish?
6  And if he come to see me, he speaketh vanity: and his heart conceiveth falsehood within himself,
and when he cometh forth he telleth it.
7  All mine enemies whisper together against me: even against me do they imagine this evil.
8  Let the sentence of guiltiness proceed against him: and now that he lieth, let him rise up no more.
9  Yea, even mine own familiar friend, whom I trusted: who did also eat of my bread,
hath laid great wait for me.
10  But be thou merciful unto me, O Lord: raise thou me up again, and I shall reward them.
11  By this I know thou favourest me: that mine enemy doth not triumph against me.
12  And when I am in my health, thou upholdest me: and shalt set me before thy face for ever.
13  Blessed be the Lord God of Israel: world without end. Amen.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

Blest who with gen'rous pity glows,
Who learns to feel another's woes,
Bows to the poor man's want his ear,
And wipes the helpless orphan's tear:

Who to th'afflicted gives relief,
And kindly soothes each anxious grief;
In ev'ry want, in ev'ry woe,
Himself thy pity, Lord, shall know;

Thy love his life shall guard, thy hand
Give to his lot the chosen land,
Nor leave him in the dreadful day
To unrelenting foes a prey.

When languid with disease and pain,
Thou, Lord, his spirit wilt sustain,
Prop with thine arm his sinking head,
And turn with tend'rest care his bed.

O let me, Lord, thy mercy share,
(Thus to my God I form'd the pray'r,)
Health to my fainting soul dispense,
That humbled owns its dire offence.

"When shall he perish?" Thus my foes
With ruthless tongue their wish disclose;
"Why lingers Death's appointed hour
Oblivion on his name to pour?"

The hostile visitants appear
Beside my couch, and drop the tear,
Though, feigning, o'er my griefs they mourn,
Their hearts with secret malice burn.

See them, scarce parted from my gate,
Aloud proclaim their settled hate;
Now pleas'd they form some dark design,
Now whisp'ring thus in curses join:

"Still may the guilt unpurg'd remain,
That binds him on the bed of pain;
Nor let him from that bed arise,
But close in endless sleep his eyes."

Yea thou, the friend to whom my heart
Its inmost counsels wont t'impart,
Ev'n thou, in subtlety disguis'd,
The man whom chief of friends I priz'd;

For whom the social board I spread,
And broke with lib'ral hand my bread,
With lifted heel, (severe return!)
The partner of thy breast couldst spurn.

Maker of all! be thou my guard:
Give me, (my strength by thee repair'd,)
Give me to teach the faithless band
To own the justice of thy hand.

So, while my pray'rs indulg'd approve
My soul the object of thy love,
My foes, with inward anguish torn,
Shall each his blasted triumphs mourn;

And I (for thou thy aid shalt yield,)
In innocence of heart upheld
Thy courts shall ever tread, and there
The fulness of thy presence share.

O thankful bless th'Almighty Lord,
The God by Jacob's sons ador'd;
With joyful hearts his love proclaim,
And praise, O praise, his holy name.

His fame, e'er time its course began,
O'er Heav'n's wide region echoing ran;
To him through endless ages raise
One song of oft-repeated praise.

Metrical New Version (Nahum Tate and Nicholas Brady, 1698)

English.png English text

Happy the Man, whose tender care
relieves the poor distressed;
When troubles compass him around,
the Lord shall give him rest.

The Lord his life, with blessings crowned,
in safety shall prolong,
And disappoint the will of those
that seek to do him wrong.

If he in languishing estate
oppress with sickness lie;
The Lord will easy make his bed,
and inward strength supply.

Secure of this, to Thee, my God,
I thus my prayer addressed:
"Lord, for thy mercy, heal my soul,
"though I have much transgressed.

My cruel Foes, with slanderous words,
attempt to wound my fame.
"When shall he die, (say they) and men
"forget his very name?

Suppose they formal visits make,
'tis all but empty show,
They gather mischief in their hearts,
and vent it where they go.

With private whispers, such as these,
to hurt me they devise
"A sore disease afflicts him now,
"he's fallen, no more to rise.

My own familiar bosom-friend
on whom I most relied,
Has me, whose daily guest he was,
with open scorn defied.

But Thou, my sad and wretched state,
in mercy, Lord, regard;
And raise me up, that all their crimes
may meet their just reward.

By this, I know, Thy gracious ear
is open when I call.
Because thou sufferest not my foes
to triumph in my fall.

Thy tender care secures my life
from danger and disgrace
And Thou vouchsafest to set me still
before thy glorious face.

Let therefore Israel's Lord and God
from age to age be blessed,
And all the people's glad applause
with loud Amens expressed.

Káldi fordítás (40. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig, önmaga Dávid zsoltára.
Boldog, kinek gondja van a szűkölködőre és szegényre; a rosz napon megszabadítja őt az Úr.
Az Úr tartsa meg és éltesse őt, és tegye boldoggá a földön, és ne adja őt ellenei kivánságára.
Az Úr segítse meg őt fájdalma ágyán; az ő egész ágyát megfordítod betegségében.
Én mondám: Uram! könyörűlj rajtam; gyógyítsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened.
Ellenségeim roszat mondottak felőlem: „Mikor hal meg, és vesz el az ő neve?“
És ha bejött egy, hogy meglátogasson, hiábavalókat beszélt, szive gonoszságot gyüjtött magának. Kiment és beszélt
ugyanarról. Ellenem suttogott minden ellenségem; ellenem roszat gondoltak.
Istentelen szót végeztek ellenem. Vajjon a ki aluszik, nem kel-e föl többé?
De még az ember is, kivel békeségem volt, kiben bíztam, ki kenyeremet ette, nagy csalárdságot tett rajtam.
Te pedig, Uram! könyörűlj rajtam, és emelj föl engem, és megfizetek nekik.
Ebből ismerem meg, hogy kedvelsz engem, mert ellenségem nem fog örűlni rajtam.
Engem pedig az ártatlanságért fölvettél, és megerősítettél engem szined előtt mindörökké.
Áldott legyen Izrael Ura Istene öröktől és mindörökké. Úgy legyen, úgy legyen!

|}