Psalm 8
| Table of Psalms << Psalm 8 >> | ||||||||||||||
General Information
Notes on selected settings
|
|
See also Domine Dominus noster for settings of v. 2 as the gradual for Pentecost IX.
Settings by composers (automatically updated)
- William Bennett — English SATB
- Capel Bond — English SATB
- Moritz Brosig — Latin SATB
- Percy Buck — English SATB
- Amos Bull — English SSTB
- Frederick A. Challinor — English SATB
- Mark Chapman — Latin SSAT.ATBB
- Thomas Clark — English SATB
- Thomas Clark — English SATB
- Sigismondo d'India — Latin SATTB
- Sigismondo d'India — Latin SATTB
- William Ellison — English SATB
- Christian Erbach — Latin SSAATTTB,SAATTTBB
- Andrea Gabrieli — Latin SATTB
- Giovanni Gabrieli — Latin SSAB.TTBB
- Adam Gumpelzhaimer — Latin SATB.SATB
- Hans Leo Hassler — Latin SSSAAATTTBBB
- Hans Leo Hassler — Latin
- Jakob Hassler — Latin SSAT.ATBB,AATB.TTBB
- Johann Michael Haydn — Latin SATB
- Claude Le Jeune — French ATB
- Josquin des Prez — Latin AATTB
- Orlando di Lasso — Latin SSAATB
- Giovanni Antonio Leoni — Latin SB
- James Lyon — English SATB
- Thomas Morley — Latin ATTBB
- Matthäus Nagiller — Latin B
- Josef Preindl — Latin SATB
- Henry Purcell — English SSTB
- Henry Purcell — English SATB
- Thomas Ravenscroft — English SATB
- Jeremy Rawson — English SATB
- Josef Rheinberger — Latin SA
- Salamone Rossi — Hebrew AATTB, SATTB
- Heinrich Schütz — German SSAT.ATBB
- Heinrich Schütz — German Solo high
- Heinrich Schütz — German SATB
- Heinrich Schütz — German SATB
- Johann Sommer — German SSAB.SAAB.SATB
- Johann Staden — German SAB, SSA
- Joseph Stephenson — English SATB
- Remi Studer — French SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — French SSATB
- M. Ryan Taylor — English SATB
- Orazio Vecchi — Latin AATTBBB
- John S. Wilson — English SATB
- Works that currently have no editions available:
- Claude Goudimel — Psalm 8
Text and translations
Clementine Vulgate Latin text1 In finem, pro torcularibus. Psalmus David. |
Douay-Rheims Bible English translation1 Unto the end, for the presses: a psalm of David |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text Unto the end, for the presses, a psalm of David. |
King James Version English text1 O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. |
Luther's translation
German text
1 Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel!
2 dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
3 Denn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitest.
4 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?
5 Du wirst ihn lassen eine kleine Zeit von GOtt verlassen sein. Aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn krönen.
6 Du wirst ihn zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:
7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.
9 Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!
Káldi fordítás
Hungarian translation
Végig sajtókra, Dávid zsoltára.
Uram, mi Urunk! mely csodálatos a te neved az egész földön! mert a te dicsőséged fölmagasztaltatott az egek fölött.
A kisdedek és csecsemők szája által viszed véghez a dicséretet ellenségeid miatt, hogy megrontsd az ellenséget és boszúállót.
Mert ha nézem egeidet, a te újjaid alkotmányait, a holdat és csillagokat, melyeket te alapítottál:
mi az ember, hogy megemlékezel róla? vagy az ember fia, hogy meglátogatod őt?
Kevéssel tetted őt kisebbé az angyaloknál, dicsőséggel és tisztelettel koronáztad meg őt,
és kezeid alkotmányai fölé rendelted őt.
Mindent lábai alá vetettél, a juhokat és ökröket mind, azon fölűl a mezei vadakat is.
az égi madarakat és a tenger halait, melyek eljárják a tenger ösvényeit.
Uram, mi Urunk! mily csodálatos a te neved az egész földön!
Metrical paraphrases
Metrical Old Version (Thomas Sternhold) English textO God our Lord, how wonderful |
Metrical New Version (Tate & Brady) English textO thou to whom all creatures bow |
Metrical version by James Merrick English textImmortal King! through earth's wide frame |
Metrical paraphrases by Isaac Watts, 1719
English textVERSION 1. (S. M.) |
VERSION 2. (C. M.) |
VERSION 3 PART 1, v. 1-2 (L. M.) |
Genevan Psalter
French textClement Marot (1551) |
Adonc ie di à part moy, ainsi comme |
Brebis & boefs, & leurs peaux & leurs laines, |
Latin text
English translation
French text