Psalm 136

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 136   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 135)

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia ejus.
2  Confitemini Deo deorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.
3  Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.
4  Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in aeternum misericordia ejus.
5  Qui fecit caelos in intellectu, quoniam in aeternum misericordia ejus.
6  Qui firmavit terram super aquas, quoniam in aeternum misericordia ejus.
7  Qui fecit luminaria magna, quoniam in aeternum misericordia ejus:
8  solem in potestatem diei, quoniam in aeternum misericordia ejus;
9  lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in aeternum misericordia ejus.
10  Qui percussit Aegyptum cum primogenitis eorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.
11  Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in aeternum misericordia ejus,
12  in manu potenti et brachio excelso, quoniam in aeternum misericordia ejus.
13  Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in aeternum misericordia ejus;
14  et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in aeternum misericordia ejus;
15  et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in aeternum misericordia ejus.
16  Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in aeternum misericordia ejus.
17  Qui percussit reges magnos, quoniam in aeternum misericordia ejus;
18  et occidit reges fortes, quoniam in aeternum misericordia ejus:
19  Sehon, regem Amorrhaeorum, quoniam in aeternum misericordia ejus;
20  et Og, regem Basan, quoniam in aeternum misericordia ejus:
21  et dedit terram eorum haereditatem, quoniam in aeternum misericordia ejus;
22  haereditatem Israël, servo suo, quoniam in aeternum misericordia ejus.
23  Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in aeternum misericordia ejus;
24  et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia ejus.
25  Qui dat escam omni carni, quoniam in aeternum misericordia ejus.
26  Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia ejus.
  Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Isten dicsérete az ő irgalmáért.
Alleluja! Adjatok hálát az Úrnak, mert jó; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Adjatok hálát az istenek Istenének; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Adjatok hálát az urak Urának; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki nagy csodákat cselekszik egyedűl; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki az egeket bölcsen teremtette; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki a földet megerősítette a vizek fölött; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki nagy világítókat teremtett; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki megverte Egyiptomot elsőszülötteivel; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki Izraelt közőlük kihozta; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Hatalmas kézzel és kinyújtott karral; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki a vörös tengert részekre osztotta; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És átvezette Izraelt annak közepén; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És bevetette Fáraót és haderejét a vörös tengerbe; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki átvitte népét a pusztán; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki megverte a nagy királyokat; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És megölte az erős királyokat; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Széhont, az amorreusok királyát; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És Ógot, Bázán királyát; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És azok földét örökségűl adta; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Örökségűl szolgájának, Izraelnek; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Mivel a mi lealáztatásunkban megemlékezett rólunk; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
És megszabadított minket ellenségeinktől; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Adjatok hálát az ég Istenének; mert örökkévaló az ő irgalmassága. Adjatok hálát az urak Urának; mert örökkévaló az ő irgalmassága.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O give thanks unto the Lord, for he is gracious: and his mercy endureth for ever.
2  O give thanks unto the God of all gods: for his mercy endureth for ever.
3  O thank the Lord of all lords: for his mercy endureth for ever.
4  Who only doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
5  Who by his excellent wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
6  Who laid out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
7  Who hath made great lights: for his mercy endureth for ever;
8  The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever;
9  The moon and the stars to govern the night: for his mercy endureth for ever.
10  Who smote Egypt with their first-born: for his mercy endureth for ever;
11  And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever;
12  With a mighty hand, and stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
13  Who divided the Red sea in two parts: for his mercy endureth for ever;
14  And made Israel to go through the midst of it: for his mercy endureth for ever.
15  But as for Pharaoh and his host, he overthrew them in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
16  Who led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
17  Who smote great kings: for his mercy endureth for ever;
18  Yea, and slew mighty kings: for his mercy endureth for ever;
19  Sehon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever;
20  And Og the king of Basan: for his mercy endureth for ever;
21  And gave away their land for an heritage: for his mercy endureth for ever;
22  Even for an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
23  Who remembered us when we were in trouble: for his mercy endureth for ever;
24  And hath delivered us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
25  Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
26  O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
27  O give thanks unto the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

Luther Bible 1545

German.png German text

1  Danket dem Herren; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.
2  Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
3  Danket dem Herrn aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
4  der grosse Wunder thut alleine, denn seine Güte währet ewiglich;
5  der die Himmel erdentlich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;
6  der die Erde aufs Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;
7  der grosse Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:
8  Die Sonn, dem Tage fürzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,
9  den Monden und Sterne, der Nacht fürzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;
10  der Egypten schlug an ihren ersten Geburten, denn seine Güte währet ewiglich
11  und führet Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich
12  durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;
13  der das Schilfmeer theilet in zwei Theil, denn seine Güte währet ewiglich
14  und liess Israel durchhingehen, denn seine Güte währet ewiglich;
15  der Pharo und sein Heer ins Schilfmeer stiess, denn seine Güte währet ewiglich;
16  der sein Volk führet in der Wüsten, denn seine Güte währet ewiglich;
17  der grosse Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich
18  und erwürget mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:
19  Sihon, der Amoriter Könige, denn seine Güte währet ewiglich
20  und Og, den König zu Basan, denn seine Güte währet ewiglich,
21  und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
22  zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;
23  denn er gedachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;
24  und erlöset uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;
25  der allem Fleische Speise giebt, denn seine Güte währet ewiglich.
26  Danket dem Gott vom Himmel, denn seine Güte währet ewiglich.

Metrical Paraphrase by Thomas Norton, Old Version

English.png English text

1. Praise ye the Lord, for he is good,
For his mercy endureth for ever.

2. Give praise unto the God of gods,
For his mercy endureth for ever.

3. Give praise unto the Lord of lords,
For his mercy endureth for ever.

4. Who only doth great wondrous works,
For his mercy endureth for ever.

5. Who by his wisdom made the heavens,
For his mercy endureth for ever.

6. Who on the waters stretched the earth,
For his mercy endureth for ever.
 -
7. Who made great lights to shine abroad,
For his mercy endureth for ever.

 

8. The sun to rule the lightsome day,
For his mercy endureth for ever.

9. The moon and stars to rule the night,
For his mercy endureth for ever.

10. Who Egypt smote, with their first-born,
For his mercy endureth for ever.

11. And Israel brought out from thence,
For his mercy endureth for ever.

12. With mighty hand and out-stretched arm,
For his mercy endureth for ever.

13. Who cut the Red Sea in two parts,
For his mercy endureth for ever.

14. And Israel made to pass there through,
For his mercy endureth for ever.

 

15. And drowned Pharaoh and his host,
For his mercy endureth for ever.

16. Thro' wilderness his people led,
For his mercy endureth for ever.

17. Who did smite great and noble kings,
For his mercy endureth for ever.

18. Yea, and also slew mighty kings,
For his mercy endureth for ever.

19. As Sehon king of Amorites,
For his mercy endureth for ever.

20. And Og the king of Bashan land,
For his mercy endureth for ever.

21. And gave their land for heritage,
For his mercy endureth for ever.

 

22. E'en to his servant Israel,
For his mercy endureth for ever.

23. Remembering us in low estate,
For his mercy endureth for ever.

24. And from oppressors rescued us,
For his mercy endureth for ever.

25. Who giveth food unto all flesh,
For his mercy endureth for ever.

26. Praise ye the Lord of heaven above,
For his mercy endureth for ever.

27. Give thanks unto the Lord of lords,
For his mercy endureth for ever.

English Paraphrase by Tate and Brady, New Version

English.png English text

To God the mighty Lord,
Your joyful thanks repeat.
To Him due praise afford
As good as He is great;
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

To him whose wondrous power,
All other gods obey.
Whom earthly kings adore.
This grateful homage pay:
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

By his Almighty hand
Amazing works are wrought;
The heavens by his command
Were to perfection brought.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

He spread the oceans round
About the spacious Land;
And made the rising ground
Above the waters stand.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

 

Through heaven he did display
His numerous hosts of light:
The Sun to rule by day,
The moon and stars by night.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

He struck the first-born dead
Of Egypt's stubborn land;
And thence his people led
With his resistless hand,
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

By him the raging sea,
As if in pieces rent,
Disclosed a middle way
Through which his people went.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

Where soon he overthrew
Proud Pharaoh and his host,
Who daring to pursue,
Were in the billows lost.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

 

Through deserts vast and wild
He led the chosen seed,
And famous princes foiled.
And made great monarchs bleed.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

Sion, whose potent hand
Great Ammon's scepter swayed.
And Og, whose stern command
Rich Bashan's land obeyed.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

And of his wondrous grace,
Their lands, whom he destroyed.
He gave to Israel's race,
To be by them enjoyed.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

He in our depth of woes
On us with favor thought,
And from our cruel foes
In peace and safety brought.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

 

He does the food supply
On which all creatures live:
To God who reigns on high
Eternal praises give.
For God does prove
Our constant friend,
His boundless love
Shall never end.

English Paraphrases by Isaac Watts

English.png English text

(PART 1) C. M.
Give thanks to God the sovereign Lord;
His mercies still endure;
And be the King of kings adored;
His truth is ever sure.

What wonders hath his wisdom done!
How mighty is his hand!
Heaven, earth, and sea, he framed alone;
How wide is his command!

The sun supplies the day with light;
How bright his counsels shine!
The moon and stars adorn the night;
His works are all divine.

He struck the sons of Egypt dead;
How dreadful is his rod!
And thence with joy his people led;
How gracious is our God!

He cleft the swelling sea in two;
His arm is great in might;
And gave the tribes a passage through;
His power and grace unite.

But Pharaoh's army there he drowned;
How glorious are his ways!
And brought his saints through desert ground;
Eternal be his praise!

Great monarchs fell beneath his hand;
Victorious is his sword;
While Israel took the promised land;
And faithful is his word.

He saw the nations dead in sin;
He felt his pity move:
How sad the state the world was in!
How boundless was his love!

He sent to save us from our woe;
His goodness never fails;
From death, and hell, and every foe;
And still his grace prevails.

Give thanks to God the heavenly King;
His mercies still endure:
Let the whole earth his praises sing;
His truth is ever sure.

 

(PART 2) 66.66.44.44.
Give thanks to God most high,
The universal Lord,
The sovereign King of kings;
And be his grace adored.
His power and grace
Are still the same;
And let his name
Have endless praise.

How mighty is his hand!
What wonders hath he done!
He formed the earth and seas,
And spread the heavens alone.
Thy mercy, Lord,
Shall still endure;
And ever sure
Abides thy word.

His wisdom framed the sun
To crown the day with light;
The moon and twinkling stars
To cheer the darksome night.
His power and grace
Are still the same;
And let his name
Have endless praise.

He smote the first-born sons,
The flower of Egypt, dead;
And thence his chosen tribes
With joy and glory led.
Thy mercy, Lord,
Shall still endure;
And ever sure
Abides thy word.

His power and lifted rod
Cleft the Red Sea in two;
And for his people made
A wondrous passage through.
His power and grace
Are still the same;
And let his name
Have endless praise.

 

But cruel Pharaoh there,
With all his host, he drowned;
And brought his Israel safe
Through a long desert ground.
Thy mercy, Lord,
Shall still endure;
And ever sure
Abides thy word.

The kings of Canaan fell
Beneath his dreadful hand;
While his own servants took
Possession of their land.
His power and grace
Are still the same;
And let his name
Have endless praise.

He saw the nations lie
All perishing in sin,
And pitied the sad state
The ruined world was in.
Thy mercy, Lord,
Shall still endure;
And ever sure
Abides thy word.

He sent his only Son
To save us from our woe,
From Satan, sin, and death,
And every hurtful foe.
His power and grace
Are still the same;
And let his name
Have endless praise.

Give thanks aloud to God,
To God the heavenly King;
And let the spacious earth
His works and glories sing.
Thy mercy, Lord,
Shall still endure;
And ever sure
Abides thy word.

 

(PART 3, "Abridged") L. M.
Give to our God immortal praise;
Mercy and truth are all his ways:
Wonders of grace to God belong,
Repeat his mercies in your song.

Give to the Lord of lords renown,
The King of kings with glory crown:
His mercies ever shall endure,
When lords and kings are known no more.

He built the earth, he spread the sky,
And fixed the starry lights on high:
Wonders of grace to God belong,
Repeat his mercies in your song.

He fills the sun with morning light;
He bids the moon direct the night:
His mercies ever shall endure,
When suns and moons shall shine no more.

The Jews he freed from Pharaoh's hand,
And brought them to the promised land
Wonders of grace to God belong,
Repeat his mercies in your song.

He saw the Gentiles dead in sin,
And felt his pity work within
His mercies ever shall endure,
When death and sin shall reign no more.

He sent his Son with power to save
From guilt, and darkness, and the grave
Wonders of grace to God belong,
Repeat his mercies in your song.

Through this vain world he guides our feet,
And leads us to his heavenly seat
His mercies ever shall endure,
When this vain world shall be no more.