1 Canticum graduum. Saepe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël;
2 saepe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi.
3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.
4 Dominus justus concidit cervices peccatorum.
5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.
6 Fiant sicut foenum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit:
7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.
8 Et non dixerunt qui praeteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine
Domini.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Many a time have they fought against me from my youth up: may Israel now say.
2 Yea, many a time have they vexed me from my youth up: but they have not prevailed against me.
3 The plowers plowed upon my back: and made long furrows.
4 But the righteous Lord: hath hewn the snares of the ungodly in pieces.
5 Let them be confounded and turned backward: as many as have evil will at Sion.
6 Let them be even as the grass growing upon the house-tops: which withereth afore it be plucked up;
7 Whereof the mower filleth not his hand: neither he that bindeth up the sheaves his bosom.
8 So that they who go by say not so much as, The Lord prosper you: we wish you good luck in the Name of the Lord.
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. Gyakorta ostromlottak engem ifjúságomtól… mondja meg most Izrael,
gyakorta ostromoltak engem ifjúságomtól: de semmit sem tehettek nekem.
Hátamon kovácsoltak a bűnösök, sokáig űzték gonoszságukat;
de az igaz Úr megtöré a bűnösök nyakát.
Szégyenűljenek meg és hátráljanak mindnyájan, kik Siont gyűlölik.
Legyenek, mint a háztetők füve, mely mielőtt kiszaggattatnék, elszárad;
melylyel az arató nem tölti meg kezét, sem ölét a kévekötő,
és hol nem mondják az átmenők: Az Úr áldása legyen rajtatok, áldunk titeket az Úr nevében.