Psalm 11: Difference between revisions
m (notext latin →Text & translations) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(31 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | |||
*[[Flanders (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, ''New Version'') | |||
*[[Keene (Daniel Belknap)|Daniel Belknap]] SATB (English, ''New Version'') | |||
*[[The Bird (William Billings)|William Billings]] SATB (English, ''New Version'') | |||
*[[Since I have placed my trust in God (from A Set of Psalm Tunes) (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical New Version) | |||
*[[Souterliedekens - Psalm 11 (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] STB or SAB (Dutch) | |||
*[[psalm 11 (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (French) | |||
*[[Content (Walter Janes)|Walter Janes]] SATB (English, ''New Version'') | |||
*[[New Dedham (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, ''New Version'', adapted to S. M.) | |||
*[[In God the Lord I put my trust (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English [[Thomas Sternhold]] ''Old Version'') | |||
*[[In Domino confido (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB (Latin) | |||
*[[Since I have placed my trust in God (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 10)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David.'' | |||
{{Vs|2}} In Domino confido; quomodo dicitis animae meae: Transmigra in montem sicut passer? | |||
{{Vs|3}} Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, | |||
ut sagittent in obscuro rectos corde: | |||
{{Vs|4}} quoniam quae perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit? | |||
{{Vs|5}} Dominus in templo sancto suo; Dominus in caelo sedes ejus. | |||
{{Vs}} Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebrae ejus interrogant filios hominum. | |||
{{Vs|6}} Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, | |||
odit animam suam. | |||
{{Vs|7}} Pluet super peccatores laqueos; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, | |||
pars calicis eorum. | |||
{{Vs|8}} Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: aequitatem vidit vultus ejus.}} | |||
===King James Version=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} In the Lord put I my trust: how say ye then to my soul, Flee as a bird to your mountain? | |||
{{Vs|2}} For lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. | |||
{{Vs|3}} If the foundations be destroyed, what can the righteous do? | |||
{{Vs|4}} The Lord is in his holy temple, the Lord's seat is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. | |||
{{Vs|5}} The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. | |||
{{Vs|6}} Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be their portion of their cup. | |||
{{Vs|7}} For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Douay-Rhemis Bible (Psalm 10)=== | |||
{{Translation|English| | |||
{{Vs|1}} ''Unto the end. A psalm for David.'' | |||
{{Vs|2}} In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain like a sparrow? | |||
{{Vs|3}} For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart. | |||
{{Vs|4}} For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done? | |||
{{Vs|5}} The Lord is in his holy temple, the Lord' s throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men. | |||
{{Vs|6}} The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity hateth his own soul. | |||
{{Vs|7}} He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup. | |||
{{Vs|8}} For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs}} To the end. A psalm of David. | |||
{{Vs|1}} In the Lord put I my trust: how say ye then to my soul, that she should flee as a bird unto the hill? | |||
{{Vs|2}} For lo, the ungodly bend their bow, and make ready their arrows within the quiver: | |||
that they may privily shoot at them which are true of heart. | |||
{{Vs|3}} For the foundations will be cast down: and what hath the righteous done? | |||
{{Vs|4}} The Lord is in his holy temple: the Lord's seat is in heaven. | |||
{{Vs|5}} His eyes consider the poor: and his eye-lids try the children of men. | |||
{{Vs|6}} The Lord alloweth the righteous: but the ungodly, and him that delighteth in wickedness, | |||
doth his soul abhor. | |||
{{Vs|7}} Upon the ungodly he shall rain snares, fire and brimstone, storm and tempest: | |||
this shall be their portion to drink. | |||
{{Vs|8}} For the righteous Lord loveth righteousness: his countenance will behold the thing that is just.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
<!--===Luther's translation=== | |||
{{Text|German | |||
}} | |||
{{Vs|1}}--> | |||
===Káldi fordítás (10. zsoltár)=== | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
:Végig Dávid zsoltára. | |||
Az Úrban bízom; hogyan mondjátok lelkemnek: Költözzél a hegyre, mint a veréb? | |||
Mert íme a bűnösök megvonták a kézíjat, elkészítették nyilaikat a tegezben, hogy lövöldözzék titkon az igaz szivűeket; | |||
mert a miket te állítottál, elbontották; de az igaz mit cselekedett? | |||
Az Úr az ő szent templomában, az Úr széke mennyben vagyon; szemei a szegényre néznek, és szempillái vizsgálják az emberek fiait. | |||
Az Úr megvizsgálja az igazat és az istentelent; ki pedig a gonoszságot szereti, lelkét gyülöli. | |||
A bűnösökre tőröket hullat; tűz és kénkő és viharok szele az ő kelyhök része. | |||
Mert az Úr igaz, és igazságot szeret, és igazra néz az ő orczája.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English| | |||
Since I have plac'd my trust in God, | |||
A refuge always nigh, | |||
Why should I, like a tim'rous bird, | |||
To distant mountains fly? | |||
Behold, the wicked bend their bow, | |||
And ready fix their dart; | |||
Lurking in ambush to destroy | |||
The man of upright heart. | |||
When once the firm assurance fails | |||
Which public faith imparts, | |||
'Tis time for innocence to fly | |||
From such deceitful arts. | |||
The Lord hath both a temple here, | |||
And righteous throne above, | |||
Whence he surveys the sons of men, | |||
And how their counsels move. | |||
If God the righteous, whom he loves, | |||
For trial does correct; | |||
What must the sons of violence, | |||
Whom he abhors, expect? | |||
Snares, fire, and brimstone on their heads | |||
Shall in one tempest show'r; | |||
This dreadful mixture his revenge | |||
Into their cup shall pour. | |||
The righteous Lord will righteous deeds | |||
With signal favour grace; | |||
{{ | And to the upright man disclose | ||
The brightness of his face.}} | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 11 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Samuel Babcock STB (English, New Version)
- Daniel Belknap SATB (English, New Version)
- William Billings SATB (English, New Version)
- Thomas Clark SATB (English, metrical New Version)
- Jacobus Clemens non Papa STB or SAB (Dutch)
- Claude Goudimel SATB (French)
- Walter Janes SATB (English, New Version)
- Stephen Jenks SATB (English, New Version, adapted to S. M.)
- Thomas Ravenscroft SATB (English Thomas Sternhold Old Version)
- Cipriano de Rore SATTB (Latin)
- Joseph Stephenson SATB (English, metrical New Version)
Settings by composers (automatically updated)
- Samuel Babcock — Flanders English STB
- Daniel Belknap — Keene English SATB
- William Billings — The Bird English SATB
- Thomas Clark — Since I have placed my trust in God (from A Set of Psalm Tunes) English SATB
- Claude Goudimel — Psalm 11 French SATB
- Walter Janes — Content English SATB
- Stephen Jenks — New Dedham English SATB
- Brian Marble — Psalm 11 English A
- Benedetto Marcello — Entre io tutto ripongo (psalm 10) Italian SATB
- Jacobus Clemens non Papa — O Heer wilt my beschouwen (Psalm 11) Dutch STB, SAB
- Thomas Ravenscroft — In God the Lord I put my trust English SATB
- Daniel Read — Refuge English SATB
- Cipriano de Rore — In Domino confido Latin SATTB
- Heinrich Schütz — Ich trau auf Gott, was soll's denn sein, SWV 107 German SATB
- Joseph Stephenson — Since I have placed my trust in God English SATB
- Elisha West — Solitude English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 10)Latin text1 In finem. Psalmus David. King James VersionEnglish text1 In the Lord put I my trust: how say ye then to my soul, Flee as a bird to your mountain? |
Douay-Rhemis Bible (Psalm 10)English translation1 Unto the end. A psalm for David. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A psalm of David. |
Káldi fordítás (10. zsoltár)Hungarian translationVégig Dávid zsoltára. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textSince I have plac'd my trust in God, |