Psalm 57: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 56)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 56)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} ''In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.'' | |||
{{Verse|1}} In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. | {{Verse|2}} Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra <br> | ||
{{Verse|2}} Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas. | alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas. | ||
{{Verse|3}} Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi. | {{Verse|3}} Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui <br> | ||
{{Verse|4}} Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, | benefecit mihi. | ||
{{Verse|4}} Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. | |||
{{Verse| }} Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, | |||
{{Verse|5}} et eripuit animam meam de medio catulorum leonum,. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae, et lingua eorum gladius acutus. | {{Verse|5}} et eripuit animam meam de medio catulorum leonum,. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae, et lingua eorum gladius acutus. | ||
{{Verse|6}} Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua. | {{Verse|6}} Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua. | ||
Line 30: | Line 32: | ||
{{Verse|11}} quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. | {{Verse|11}} quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. | ||
{{Verse|12}} Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua. | {{Verse|12}} Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse|1}} Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee : and under the shadow of thy wings shall be my refuge, until this tyranny be over-past. | {{Verse| }} ''Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave.'' | ||
{{Verse|2}} I will call unto the most high God : even unto the God that shall perform the cause which I have in hand. | {{Verse|1}} Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee: and under the shadow <br> | ||
{{Verse|3}} He shall send from heaven : and save me from the reproof of him that would eat me up. | of thy wings shall be my refuge, until this tyranny be over-past. | ||
{{Verse|4}} God shall send forth his mercy and truth : my soul is among lions. | {{Verse|2}} I will call unto the most high God: even unto the God <br> | ||
{{Verse|5}} And I lie even among the children of men, that are set on fire : whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword | that shall perform the cause which I have in hand. | ||
{{Verse|6}} Set up thyself, O God, above the heavens : and thy glory above all the earth. | {{Verse|3}} He shall send from heaven: and save me from the reproof of him that would eat me up. | ||
{{Verse|7}} They have laid a net for my feet, and pressed down my soul : they have digged a pit before me, and are fallen into the midst of it themselves. | {{Verse|4}} God shall send forth his mercy and truth: my soul is among lions. | ||
{{Verse|8}} My heart is fixed, O God, my heart is fixed : I will sing, and give praise. | {{Verse|5}} And I lie even among the children of men, that are set on fire: whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword | ||
{{Verse|9}} Awake up, my glory; awake, lute and harp : I myself will awake right early. | {{Verse|6}} Set up thyself, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. | ||
{{Verse|10}} I will give thanks unto thee, O Lord, among the people : and I will sing unto thee among the nations. | {{Verse|7}} They have laid a net for my feet, and pressed down my soul: they have digged a pit before me, and are fallen into the midst of it themselves. | ||
{{Verse|11}} For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens : and thy truth unto the clouds. | {{Verse|8}} My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, and give praise. | ||
{{Verse|12}} Set up thyself, O God, above the heavens : and thy glory above all the earth. | {{Verse|9}} Awake up, my glory; awake, lute and harp: I myself will awake right early. | ||
{{Verse|10}} I will give thanks unto thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations. | |||
{{Verse|11}} For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens: and thy truth unto the clouds. | |||
{{Verse|12}} Set up thyself, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 19:57, 6 July 2013
Table of Psalms << Psalm 57 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 56)Latin text 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. 2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra 3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui 4 Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, 5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum,. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae, et lingua eorum gladius acutus. 6 Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua. 7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam. 8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam. 9 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo. 10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus: 11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. 12 Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. 1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee: and under the shadow 2 I will call unto the most high God: even unto the God 3 He shall send from heaven: and save me from the reproof of him that would eat me up. 4 God shall send forth his mercy and truth: my soul is among lions. 5 And I lie even among the children of men, that are set on fire: whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword 6 Set up thyself, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. 7 They have laid a net for my feet, and pressed down my soul: they have digged a pit before me, and are fallen into the midst of it themselves. 8 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, and give praise. 9 Awake up, my glory; awake, lute and harp: I myself will awake right early. 10 I will give thanks unto thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations. 11 For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens: and thy truth unto the clouds. 12 Set up thyself, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text Take pity for thy promise sake, |
Káldi fordítás (56. zsoltár)Hungarian translation Végig, „El ne veszíts!“ Dávid emlékirása, midőn a barlangba futott Saul szine elől. |