Psalm 53: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==Text & translations== | ==Text & translations== | ||
{{Top}} | |||
===Vulgate (Psalm 52)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 52)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} ''In finem, pro Maëleth intelligentiae David.'' Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. | |||
{{Verse|2}} Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est qui faciat bonum. | |||
Dixit insipiens in corde suo: | {{Verse|3}} Deus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. | ||
Corrupti sunt et | {{Verse|4}} Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. | ||
Deus de caelo prospexit super filios hominum ut videat si est | {{Verse|5}} Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis? | ||
Omnes declinaverunt simul | {{Verse|6}} Deum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. | ||
Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis? | {{Verse|7}} Quis dabit ex Sion salutare Israël? cum converterit Deus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israël. | ||
Deum non invocaverunt | {{Middle}} | ||
Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent | |||
Quis dabit ex Sion salutare | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse|1}} The foolish body hath said in his heart : There is no God. | {{Verse|1}} The foolish body hath said in his heart: There is no God. | ||
{{Verse|2}} Corrupt are they, and become abominable in their wickedness : there is none that doeth good. | {{Verse|2}} Corrupt are they, and become abominable in their wickedness: there is none that doeth good. | ||
{{Verse|3}} God looked down from heaven upon the children of men : to see if there were any that would understand, and seek after God. | {{Verse|3}} God looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that would understand, and seek after God. | ||
{{Verse|4}} But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable : there is also none that doeth good, no not one. | {{Verse|4}} But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable: there is also none that doeth good, no not one. | ||
{{Verse|5}} Are not they without understanding, that work wickedness : eating up my people as if they would eat bread? they have not called upon God. | {{Verse|5}} Are not they without understanding, that work wickedness: eating up my people as if they would eat bread? they have not called upon God. | ||
{{Verse|6}} They were afraid where no fear was : for God hath broken the bones of him that besieged thee; thou hast put them to confusion, because God hath despised them. | {{Verse|6}} They were afraid where no fear was: for God hath broken the bones of him that besieged thee; thou hast put them to confusion, because God hath despised them. | ||
{{Verse|7}} O that the salvation were given unto Israel out of Sion : O that the Lord would deliver his people out of captivity! | {{Verse|7}} O that the salvation were given unto Israel out of Sion: O that the Lord would deliver his people out of captivity! | ||
{{Verse|8}} Then should Jacob rejoice : and Israel should be right glad. | {{Verse|8}} Then should Jacob rejoice: and Israel should be right glad. | ||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás (52. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (52. zsoltár)=== |
Revision as of 17:31, 6 July 2013
Table of Psalms << Psalm 53 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 52)Latin text 1 In finem, pro Maëleth intelligentiae David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. 2 Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est qui faciat bonum. 3 Deus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. 4 Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. 5 Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis? 6 Deum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. 7 Quis dabit ex Sion salutare Israël? cum converterit Deus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israël. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 The foolish body hath said in his heart: There is no God. 2 Corrupt are they, and become abominable in their wickedness: there is none that doeth good. 3 God looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that would understand, and seek after God. 4 But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable: there is also none that doeth good, no not one. 5 Are not they without understanding, that work wickedness: eating up my people as if they would eat bread? they have not called upon God. 6 They were afraid where no fear was: for God hath broken the bones of him that besieged thee; thou hast put them to confusion, because God hath despised them. 7 O that the salvation were given unto Israel out of Sion: O that the Lord would deliver his people out of captivity! 8 Then should Jacob rejoice: and Israel should be right glad. |
Káldi fordítás (52. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, Maeletre, Dávid oktatása.
Mondá szivében az esztelen: „Nincs Isten!“
Meg vannak vesztegetve és utálatosakká lettek gonoszságaikban; nincs, ki jót cselekedjék.
Isten letekint mennyből az emberek fiaira, hogy lássa, ha van-e értelmes és Istent kereső.
De mind elhajlottak, mindnyájan hasztalanokká lettek gonoszságaikban; nincs, ki jót cselekedjék, egyetlen egy sincs.
Nem tudják-e ezt mindazok, kik gonoszságot cselekesznek, kik megemésztik népemet, mint a kenyeret?
Az Istent nem hítták segítségűl, ott remegtek félelemmel, hol nem volt félelem; mert az Isten széthányja azok tetemeit, kik az embereknek tetszenek; megszégyenűlnek, mert Isten megvetette őket.
Ki ad Sionból Izraelnek szabadúlást? mikor visszatéríti Isten az ő fogolynépét, örvendeni fog Jákob és vigadni Izrael.