Psalm 147: Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}") |
(Added Isaac Watts' paraphrases) |
||
Line 220: | Line 220: | ||
To heathen lands his oracles, | To heathen lands his oracles, | ||
And knowledge of his word.}} | And knowledge of his word.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical Old Version ([[Thomas Norton]])=== | ===Metrical Old Version ([[Thomas Norton]])=== | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
Line 299: | Line 298: | ||
His secret judgments: ye therefore, | His secret judgments: ye therefore, | ||
praise ye the Lord alone.}} | praise ye the Lord alone.}} | ||
{{middle|3}} | |||
===Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719=== | |||
{{Text|Simple| | |||
PART 1 (L. M.) | |||
''The Divine nature, providence, and grace'' | |||
Praise ye the Lord; 'tis good to raise | |||
Our hearts and voices in his praise; | |||
His nature and his works invite | |||
To make this duty our delight. | |||
The Lord builds up Jerusalem, | |||
And gathers nations to his name; | |||
His mercy melts the stubborn soul, | |||
And makes the broken spirit whole. | |||
He formed the stars, those heavenly flames; | |||
He counts their numbers, calls their names; | |||
His wisdom's vast, and knows no bound, | |||
A deep where all our thoughts are drowned. | |||
Great is our Lord, and great his might; | |||
And all his glories infinite: | |||
He crowns the meek, rewards the just, | |||
And treads the wicked to the dust. | |||
Sing to the Lord, exalt him high, | |||
Who spreads his clouds all round the sky; | |||
There he prepares the fruitful rain, | |||
Nor lets the drops descend in vain. | |||
He makes the grass the hills adorn, | |||
And clothes the smiling fields with corn; | |||
The beasts with food his hands supply, | |||
And the young ravens when they cry. | |||
What is the creature's skill or force, | |||
The sprightly man, the warlike horse, | |||
The nimble wit, the active limb? | |||
All are too mean delights for him. | |||
But saints are lovely in his sight, | |||
He views his children with delight; | |||
He sees their hope, he knows their fear, | |||
And looks, and loves his image there. | |||
PART 2 (L. M.) | |||
''Summer and winter'' | |||
O Britain, praise thy mighty God, | |||
And make his honors known abroad, | |||
He bid the ocean round thee flow; | |||
Not bars of brass could guard thee so. | |||
Thy children are secure and blest; | |||
Thy shores have peace, thy cities rest; | |||
He feeds thy sons with finest wheat, | |||
And adds his blessing to their meat. | |||
Thy changing seasons he ordains, | |||
Thine early and thy latter rains; | |||
His flakes of snow like wool he sends, | |||
And thus the springing corn defends. | |||
With hoary frost he strews the ground; | |||
His hail descends with clatt'ring sound: | |||
Where is the man so vainly bold | |||
That dares defy his dreadful cold? | |||
He bids the southern breezes blow; | |||
The ice dissolves, the waters flow: | |||
But he hath nobler works and ways | |||
To call the Britons to his praise. | |||
To all the isle his laws are shown, | |||
His gospel through the nation known; | |||
He hath not thus revealed his word | |||
To every land: praise ye the Lord. | |||
ANOTHER PARAPHRASE, vv.7-9,13-18 (C. M.) | |||
''The seasons of the year'' | |||
With songs and honors sounding loud, | |||
Address the Lord on high; | |||
Over the heavens he spreads his cloud, | |||
And waters veil the sky. | |||
He sends his showers of blessing down | |||
To cheer the plains below; | |||
He makes the grass the mountains crown, | |||
And corn in valleys grow. | |||
He gives the grazing ox his meat, | |||
He hears the raven's cry; | |||
But man, who tastes his finest wheat, | |||
Should raise his honors high. | |||
His steady counsels change the face | |||
Of the declining year; | |||
He bids the sun cut short his race, | |||
And wintry days appear. | |||
His hoary frost, his fleecy snow, | |||
Descend and clothe the ground; | |||
The liquid streams forbear to flow, | |||
In icy fetters bound. | |||
When from the dreadful stores on high | |||
He pours the rattling hail, | |||
The wretch that dares this God defy | |||
Shall find his courage fail. | |||
He sends his word, and melts the snow, | |||
The fields no longer mourn; | |||
He calls the warmer gales to blow, | |||
And bids the spring return. | |||
The changing wind, the flying cloud, | |||
Obey his mighty word: | |||
With songs and honors sounding loud, | |||
Praise ye the sovereign Lord.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 23:38, 22 April 2015
Table of Psalms << Psalm 147 >> | ||||||||||||||
General Information
The numbering of the Vulgate and Septuagint divides this psalm in two: Lauda Dominum (Ps.146) and Lauda Jerusalem (Ps. 147).
Settings by composers
An incomplete list; Category:Vespers contains additional settings.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 146)Latin text146:1 Alleluia.Laudate Dominum quoniam bonum est psalmus; Clementine Vulgate (Psalm 147)Latin text147:1 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Alleluia. O praise the Lord, for it is a good thing to sing praises unto our God: |
Douay-Rheims Bible (Psalm 146)English translationAlleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. Douay-Rheims Bible (Psalm 147)English translationAlleluia. |
Káldi fordítás (146. zsoltár)Hungarian translationAlleluja! Dicsérjétek az Urat, mert jó a dicséret; a mi Istenünknek gyönyörű és illendő dicsérete legyen. Káldi fordítás (147. zsoltár)Hungarian translationAlleluja! Dicsérd, Jerusalem, az Urat; dicsérd, Sion, a te Istenedet. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO praise the Lord with hymns of joy, |
Metrical Old Version (Thomas Norton)1. Praise ye the Lord, for it is good |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719PART 1 (L. M.) |
French translation Rends gloire au Seigneur, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion. |
German translation Preise, o Jerusalem, den Herrn; lobe, o Zion, deinen Gott. |