Psalm 31

From ChoralWiki
Revision as of 19:38, 18 August 2012 by Jamesgibb (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 31   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 30)

Latin.png Latin text

1  In finem. Psalmus David, pro extasi.

2  In te, Domine, speravi ; non confundar in æternum : in justitia tua libera me.

3  Inclina ad me aurem tuam ; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias :

4  quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu ; et propter nomen tuum deduces me et enutries me.

5  Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus.

6  In manus tuas commendo spiritum meum ; redemisti me, Domine Deus veritatis.

7  Odisti observantes vanitates supervacue ; ego autem in Domino speravi.

8  Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam ; salvasti de necessitatibus animam meam.

9  Nec conclusisti me in manibus inimici : statuisti in loco spatioso pedes meos.

10  Miserere mei, Domine, quoniam tribulor ; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus.

11  Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt.

12  Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis ; qui videbant me foras fugerunt a me.

13  Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde ; factus sum tamquam vas perditum :

14  quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.

15  Ego autem in te speravi, Domine ; dixi : Deus meus es tu ;

16  in manibus tuis sortes meæ : eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.

17  Illustra faciem tuam super servum tuum ; salvum me fac in misericordia tua.

18  Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum ;

19  muta fiant labia dolosa, quæ loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione.

20  Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te ; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum !

21  Abscondes eos in abscondito faciei tuæ a conturbatione hominum ; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum.

22  Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.

23  Ego autem dixi in excessu mentis meæ : Projectus sum a facie oculorum tuorum : ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te.

24  Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.

25  Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.


Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  In thee, O Lord, have I put my trust : let me never be put to confusion, deliver me in thy righteousness.

2  Bow down thine ear to me : make haste to deliver me.

3  And be thou my strong rock, and house of defence : that thou mayest save me.

4  For thou art my strong rock, and my castle : be thou also my guide, and lead me for thy Name's sake.

5  Draw me out of the net that they have laid privily for me : for thou art my strength.

6  Into thy hands I commend my spirit : for thou hast redeemed me, O Lord, thou God of truth.

7  I have hated them that hold of superstitious vanities : and my trust hath been in the Lord.

8  I will be glad and rejoice in thy mercy : for thou hast considered my trouble, and hast known my soul in adversities.

9  Thou hast not shut me up into the hand of the enemy : but hast set my feet in a large room.

10  Have mercy upon me, O Lord , for I am in trouble : and mine eye is consumed for very heaviness; yea, my soul and my body.

11  For my life is waxen old with heaviness : and my years with mourning.

12  My strength faileth me, because of mine iniquity : and my bones are consumed.

13  I became a reproof among all mine enemies, but especially among my neighbours : and they of mine acquaintance were afraid of me; and they that did see me without conveyed themselves from me.

14  I am clean forgotten, as a dead man out of mind : I am become like a broken vessel.

15  For I have heard the blasphemy of the multitude : and fear is on every side, while they conspire together against me, and take their counsel to take away my life.

16  But my hope hath been in thee, O Lord : I have said, Thou art my God.

17  My time is in thy hand; deliver me from the hand of mine enemies : and from them that persecute me.

18  Shew thy servant the light of thy countenance : and save me for thy mercy's sake.

19  Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee : let the ungodly be put to confusion, and be put to silence in the grave.

20  Let the lying lips be put to silence : which cruelly, disdainfully, and despitefully, speak against the righteous.

21  O how plentiful is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee : and that thou hast prepared for them that put their trust in thee, even before the sons of men!

22  Thou shalt hide them privily by thine own presence from the provoking of all men : thou shalt keep them secretly in thy tabernacle from the strife of tongues.

23  Thanks be to the Lord : for he hath shewed me marvellous great kindness in a strong city.

24  And when I made haste, I said : I am cast out of the sight of thine eyes.

25  Nevertheless, thou heardest the voice of my prayer : when I cried unto thee.

26  O love the Lord, all ye his saints : for the Lord preserveth them that are faithful, and plenteously rewardeth the proud doer.

27  Be strong, and he shall establish your heart : all ye that put your trust in the Lord.


English metrical New Version (Tate/Brady)

English.png English text

Defend me, Lord, from shame,
For still I trust in thee;
As just and righteous is thy Name,
From danger set me free.

Bow down thy gracious ear,
And speedy succour send;
Do thou my steadfast rock appear,
To shelter and defend.

Since thou, when foes oppress,
My rock and fortress art,
To guide me forth from this distress
Thy wonted help impart.

Release me from the snare
Which they have closely laid,
Since I, O God my strength, repair
To thee alone for aid.

To thee, the God of truth,
My life, and all that's mine,
(For thou preserv'dst me from my youth,)
I willingly resign.

All vain designs I hate
Of those that trust in lies;
And still my soul in ev'ry state
To God for succour flies.

The Second Part
Those mercies thou hast shown
I'll cheerfully express;
For thou hast seen my straits, and known
My soul in deep distress.

When Keilah's treach'rous race
Did all my strength enclose,
Thou gav'st my feet a larger space
To shun my watchful foes.

Thy mercy, Lord, display,
And hear my just complaint;
For both my soul and flesh decay,
With grief and huger faint.

Sad thoughts my life oppress;
My years are spent in groans;
My sins have made my strength decrease,
And e'en consum'd my bones.

My foes my suff'rings mock'd;
My neighbours did upbraid;
My friends, at sight of me, were shock'd
And fled as men dismay'd.

Forsook by all am I,
As dead and out of mind;
And like a shatter'd vessel lie,
Whose parts can ne'er be join'd.

Yet sland'ring words they speak,
And seem my pow'r to dread;
Whilst they together counsel take
My guiltless blood to shed.

But still my steadfast trust
I on thy help repose;
That thou, my God, art good and just,
My soul with comfort knows.

The Third Part
Whate'er events betide,
Thy wisdom times them all;
Then, Lord, thy servant safely hide
From those that seek his fall.

The brightness of thy face
To me, O Lord, disclose;
And, as thy mercies still increase,
Preserve me from my foes.

Me from dishonour save,
Who still have call'd on thee
Let that, and silence in the grave,
The sinner's portion be.

Do thou their tongues restrain,
Whose breath in lies is spent,
Who false reports, with proud disdain,
Against the righteous vent.

How great thy mercies are
To such as fear thy Name,
Which thou, for those that trust thy care,
Dost to the world proclaim!

Thou keep'st them in thy sight,
From proud oppressors free:
From tongues that do in strife delight
They are preserv’d by thee.

With glory and renown
God's Name be ever bless'd;
Whose love in Keilah's well-fenc'd town
Was wondrously express'd.

I said, in hasty flight,
I'm banish'd from thine eyes;
Yet still thou kept'st me in thy sight,
And heard'st my earnest cries.

O all ye saints, the Lord
With eager love pursue;
Who to the just will help afford,
And give the proud their due.

Ye that on God rely,
Courageously proceed:
For he will still your hearts supply
With strength in time of need.

Káldi fordítás (30. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig Dávid zsoltára az elragadtatásért.

Tebenned bízom, Uram! ne szégyenűljek meg mindörökké; a te igazságod szerint szabadíts meg engem.
Hajtsd hozzám füledet, siess, hogy kiragadj engem. Légy nekem oltalmazó Istenem és menedékházam, hogy megszabadíts engem.
Mert erősségem és oltalmam vagy te; és a te nevedért vezérleni és táplálni fogsz engem;
kiveszesz engem a tőrből, melyet elrejtettek nekem; mert te vagy oltalmazóm.
Kezeidbe ajánlom lelkemet; megváltottál engem Uram, igazságnak Istene!
Gyűlölöd a hiúság hiábavaló követőit; én pedig az Úrban bíztam.
Örvendezek és vígadok a te irgalmasságodban; mert megtekintetted lealáztatásomat, kiszabadítottad lelkemet a szükségből.
És nem rekesztettél engem az ellenség kezeibe, tágas helyre állítottad lábaimat.
Könyörűlj rajtam, Uram! mert szorongattatom; megzavarodott a búsulásban szemem, lelkem és testem.
Mert elfogyatkozott életem a fájdalomban, és esztendeim a fohászkodásokban. Erőm az inségben elgyengűlt, és csontjaim megrendűltek.
Minden ellenségem fölött nagy gyalázatává lettem szomszédimnak, és félelmévé ismerőimnek. A kik láttak engem künn, futottak tőlem.
Feledésbe mentem a szívben, mint a megholt; olyanná lettem, mint az összetört edény;
mert sok körűllakó szidalmazását hallottam; midőn egybegyűlve ellenem tanácskoztak, hogy elvegyék életemet.
Én pedig tebenned bíztam, Uram! s mondtam: Te vagy az én Istenem!
Kezeidben az én sorsom. Ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől.
Világítson orczád a te szolgádra, szabadíts meg engem irgalmad által.
Uram! ne szégyenűljek meg, mert segítségűl híttalak téged. Szégyenűljenek meg az istentelenek, és vitessenek pokolba;
némúljanak meg a csalárd ajkak, melyek az igaz ellen hamisságot szólanak kevélységgel és megvetéssel.
Mely nagy, Uram! a te édességed sokasága, melyet föntartottál a téged félőknek; melyet megadsz azoknak, kik benned bíznak az emberek fiai szine előtt.
Elrejted őket orczád rejtekében az emberek háborgatása elől. Megoltalmazod őket hajlékodban a nyelvek ellenmondásától.
Áldott legyen az Úr: mert csodálatossá tette irgalmasságát irántam az erős városban.
Én ugyan mondtam elmém elragadtatásában: Elvettettem szemeid elől. Azonban te meghallgattad imádságom szavát, midőn hozzád kiáltottam.
Szeressétek az Urat, minden szentei! mert igazságot keres az Úr, és bőségesen megfizet a kevélyen cselekvőknek.
Cselekedjetek férfiasan, és erősítsétek meg sziveteket mindnyájan, kik az Úrban bíztok.