Psalm 31: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 31: | Line 31: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 30)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 30)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David, pro extasi.'' | {{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David, pro extasi.'' | ||
{{Vs|2}} In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum: in justitia tua libera me. | {{Vs|2}} In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum: in justitia tua libera me. | ||
Line 40: | Line 40: | ||
{{Vs|6}} In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis. | {{Vs|6}} In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis. | ||
{{Vs|7}} Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi. | {{Vs|7}} Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi. | ||
{{Vs|8}} Exsultabo, et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; | {{Vs|8}} Exsultabo, et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; | ||
salvasti de necessitatibus animam meam. | salvasti de necessitatibus animam meam. | ||
{{Vs|9}} Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos. | {{Vs|9}} Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos. | ||
{{Vs|10}} Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, | {{Vs|10}} Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, | ||
anima mea, et venter meus. | anima mea, et venter meus. | ||
{{Vs|11}} Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. | {{Vs|11}} Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. | ||
Line 53: | Line 53: | ||
{{Vs|16}} in manibus tuis sortes meae: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. | {{Vs|16}} in manibus tuis sortes meae: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. | ||
{{Vs|17}} Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua. | {{Vs|17}} Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua. | ||
{{Vs|18}} Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, | {{Vs|18}} Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, | ||
et deducantur in infernum; | et deducantur in infernum; | ||
{{Vs|19}} muta fiant labia dolosa, | {{Vs|19}} muta fiant labia dolosa, | ||
quae loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. | quae loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. | ||
{{Vs|20}} Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te; | {{Vs|20}} Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te; | ||
perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum! | perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum! | ||
{{Vs|21}} Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; | {{Vs|21}} Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; | ||
proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. | proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. | ||
{{Vs|22}} Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. | {{Vs|22}} Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. | ||
{{Vs|23}} Ego autem dixi in excessu mentis meae: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. | {{Vs|23}} Ego autem dixi in excessu mentis meae: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. | ||
{{Vs|24}} Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, | {{Vs|24}} Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, | ||
et retribuet abundanter facientibus superbiam. | et retribuet abundanter facientibus superbiam. | ||
{{Vs|25}} Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino. | {{Vs|25}} Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs| }} ''To the end. A psalm of David, for ecstasy.'' | {{Vs| }} ''To the end. A psalm of David, for ecstasy.'' | ||
{{Vs|1}} In thee, O Lord, have I put my trust: let me never be put to confusion, deliver me in thy righteousness. | {{Vs|1}} In thee, O Lord, have I put my trust: let me never be put to confusion, deliver me in thy righteousness. | ||
Line 78: | Line 77: | ||
{{Vs|6}} Into thy hands I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord, thou God of truth. | {{Vs|6}} Into thy hands I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord, thou God of truth. | ||
{{Vs|7}} I have hated them that hold of superstitious vanities: and my trust hath been in the Lord. | {{Vs|7}} I have hated them that hold of superstitious vanities: and my trust hath been in the Lord. | ||
{{Vs|8}} I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble, | {{Vs|8}} I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble, | ||
and hast known my soul in adversities. | and hast known my soul in adversities. | ||
{{Vs|9}} Thou hast not shut me up into the hand of the enemy: but hast set my feet in a large room. | {{Vs|9}} Thou hast not shut me up into the hand of the enemy: but hast set my feet in a large room. | ||
{{Vs|10}} Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: and mine eye is consumed for very heaviness; | {{Vs|10}} Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: and mine eye is consumed for very heaviness; | ||
yea, my soul and my body. | yea, my soul and my body. | ||
{{Vs|11}} For my life is waxen old with heaviness: and my years with mourning. | {{Vs|11}} For my life is waxen old with heaviness: and my years with mourning. | ||
Line 92: | Line 91: | ||
{{Vs|18}} Shew thy servant the light of thy countenance: and save me for thy mercy's sake. | {{Vs|18}} Shew thy servant the light of thy countenance: and save me for thy mercy's sake. | ||
{{Vs|19}} Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee: let the ungodly be put to confusion, and be put to silence in the grave. | {{Vs|19}} Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee: let the ungodly be put to confusion, and be put to silence in the grave. | ||
{{Vs|20}} Let the lying lips be put to silence: | {{Vs|20}} Let the lying lips be put to silence: | ||
which cruelly, disdainfully, and despitefully, speak against the righteous. | which cruelly, disdainfully, and despitefully, speak against the righteous. | ||
{{Vs|21}} O how plentiful is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee: | {{Vs|21}} O how plentiful is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee: | ||
and that thou hast prepared for them that put their trust in thee, even before the sons of men! | and that thou hast prepared for them that put their trust in thee, even before the sons of men! | ||
{{Vs|22}} Thou shalt hide them privily by thine own presence from the provoking of all men: | {{Vs|22}} Thou shalt hide them privily by thine own presence from the provoking of all men: | ||
thou shalt keep them secretly in thy tabernacle from the strife of tongues. | thou shalt keep them secretly in thy tabernacle from the strife of tongues. | ||
{{Vs|23}} Thanks be to the Lord: for he hath shewed me marvellous great kindness in a strong city. | {{Vs|23}} Thanks be to the Lord: for he hath shewed me marvellous great kindness in a strong city. | ||
{{Vs|24}} And when I made haste, I said: I am cast out of the sight of thine eyes. | {{Vs|24}} And when I made haste, I said: I am cast out of the sight of thine eyes. | ||
{{Vs|25}} Nevertheless, thou heardest the voice of my prayer: when I cried unto thee. | {{Vs|25}} Nevertheless, thou heardest the voice of my prayer: when I cried unto thee. | ||
{{Vs|26}} O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth them that are faithful, | {{Vs|26}} O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth them that are faithful, | ||
and plenteously rewardeth the proud doer. | and plenteously rewardeth the proud doer. | ||
{{Vs|27}} Be strong, and he shall establish your heart: all ye that put your trust in the Lord. | {{Vs|27}} Be strong, and he shall establish your heart: all ye that put your trust in the Lord.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Defend me, Lord, from shame, | Defend me, Lord, from shame, | ||
For still I trust in thee; | For still I trust in thee; | ||
Line 229: | Line 227: | ||
Courageously proceed: | Courageously proceed: | ||
For he will still your hearts supply | For he will still your hearts supply | ||
With strength in time of need. | With strength in time of need.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Lord (for on thee supported stand | Lord (for on thee supported stand | ||
My hopes,) O let thy aiding hand | My hopes,) O let thy aiding hand | ||
Line 353: | Line 349: | ||
From him its full support shall find, | From him its full support shall find, | ||
(Ye saints that in his care confide,) | (Ye saints that in his care confide,) | ||
Nor own nor ask a help beside. | Nor own nor ask a help beside.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Káldi fordítás (30. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (30. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Végig Dávid zsoltára az elragadtatásért. | :Végig Dávid zsoltára az elragadtatásért. | ||
Tebenned bízom, Uram! ne szégyenűljek meg mindörökké; a te igazságod szerint szabadíts meg engem. | Tebenned bízom, Uram! ne szégyenűljek meg mindörökké; a te igazságod szerint szabadíts meg engem. | ||
Hajtsd hozzám füledet, siess, hogy kiragadj engem. Légy nekem oltalmazó Istenem és menedékházam, hogy megszabadíts engem. | Hajtsd hozzám füledet, siess, hogy kiragadj engem. Légy nekem oltalmazó Istenem és menedékházam, hogy megszabadíts engem. | ||
Mert erősségem és oltalmam vagy te; és a te nevedért vezérleni és táplálni fogsz engem; | Mert erősségem és oltalmam vagy te; és a te nevedért vezérleni és táplálni fogsz engem; | ||
kiveszesz engem a tőrből, melyet elrejtettek nekem; mert te vagy oltalmazóm. | kiveszesz engem a tőrből, melyet elrejtettek nekem; mert te vagy oltalmazóm. | ||
Kezeidbe ajánlom lelkemet; megváltottál engem Uram, igazságnak Istene! | Kezeidbe ajánlom lelkemet; megváltottál engem Uram, igazságnak Istene! | ||
Gyűlölöd a hiúság hiábavaló követőit; én pedig az Úrban bíztam. | Gyűlölöd a hiúság hiábavaló követőit; én pedig az Úrban bíztam. | ||
Örvendezek és vígadok a te irgalmasságodban; mert megtekintetted lealáztatásomat, kiszabadítottad lelkemet a szükségből. | Örvendezek és vígadok a te irgalmasságodban; mert megtekintetted lealáztatásomat, kiszabadítottad lelkemet a szükségből. | ||
És nem rekesztettél engem az ellenség kezeibe, tágas helyre állítottad lábaimat. | És nem rekesztettél engem az ellenség kezeibe, tágas helyre állítottad lábaimat. | ||
Könyörűlj rajtam, Uram! mert szorongattatom; megzavarodott a búsulásban szemem, lelkem és testem. | Könyörűlj rajtam, Uram! mert szorongattatom; megzavarodott a búsulásban szemem, lelkem és testem. | ||
Mert elfogyatkozott életem a fájdalomban, és esztendeim a fohászkodásokban. Erőm az inségben elgyengűlt, és csontjaim megrendűltek. | Mert elfogyatkozott életem a fájdalomban, és esztendeim a fohászkodásokban. Erőm az inségben elgyengűlt, és csontjaim megrendűltek. | ||
Minden ellenségem fölött nagy gyalázatává lettem szomszédimnak, és félelmévé ismerőimnek. A kik láttak engem künn, futottak tőlem. | Minden ellenségem fölött nagy gyalázatává lettem szomszédimnak, és félelmévé ismerőimnek. A kik láttak engem künn, futottak tőlem. | ||
Feledésbe mentem a szívben, mint a megholt; olyanná lettem, mint az összetört edény; | Feledésbe mentem a szívben, mint a megholt; olyanná lettem, mint az összetört edény; | ||
mert sok körűllakó szidalmazását hallottam; midőn egybegyűlve ellenem tanácskoztak, hogy elvegyék életemet. | mert sok körűllakó szidalmazását hallottam; midőn egybegyűlve ellenem tanácskoztak, hogy elvegyék életemet. | ||
Én pedig tebenned bíztam, Uram! s mondtam: Te vagy az én Istenem! | Én pedig tebenned bíztam, Uram! s mondtam: Te vagy az én Istenem! | ||
Kezeidben az én sorsom. Ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől. | Kezeidben az én sorsom. Ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől. | ||
Világítson orczád a te szolgádra, szabadíts meg engem irgalmad által. | Világítson orczád a te szolgádra, szabadíts meg engem irgalmad által. | ||
Uram! ne szégyenűljek meg, mert segítségűl híttalak téged. Szégyenűljenek meg az istentelenek, és vitessenek pokolba; | Uram! ne szégyenűljek meg, mert segítségűl híttalak téged. Szégyenűljenek meg az istentelenek, és vitessenek pokolba; | ||
némúljanak meg a csalárd ajkak, melyek az igaz ellen hamisságot szólanak kevélységgel és megvetéssel. | némúljanak meg a csalárd ajkak, melyek az igaz ellen hamisságot szólanak kevélységgel és megvetéssel. | ||
Mely nagy, Uram! a te édességed sokasága, melyet föntartottál a téged félőknek; melyet megadsz azoknak, kik benned bíznak az emberek fiai szine előtt. | Mely nagy, Uram! a te édességed sokasága, melyet föntartottál a téged félőknek; melyet megadsz azoknak, kik benned bíznak az emberek fiai szine előtt. | ||
Elrejted őket orczád rejtekében az emberek háborgatása elől. Megoltalmazod őket hajlékodban a nyelvek ellenmondásától. | Elrejted őket orczád rejtekében az emberek háborgatása elől. Megoltalmazod őket hajlékodban a nyelvek ellenmondásától. | ||
Áldott legyen az Úr: mert csodálatossá tette irgalmasságát irántam az erős városban. | Áldott legyen az Úr: mert csodálatossá tette irgalmasságát irántam az erős városban. | ||
Én ugyan mondtam elmém elragadtatásában: Elvettettem szemeid elől. Azonban te meghallgattad imádságom szavát, midőn hozzád kiáltottam. | Én ugyan mondtam elmém elragadtatásában: Elvettettem szemeid elől. Azonban te meghallgattad imádságom szavát, midőn hozzád kiáltottam. | ||
Szeressétek az Urat, minden szentei! mert igazságot keres az Úr, és bőségesen megfizet a kevélyen cselekvőknek. | Szeressétek az Urat, minden szentei! mert igazságot keres az Úr, és bőségesen megfizet a kevélyen cselekvőknek. | ||
Cselekedjetek férfiasan, és erősítsétek meg sziveteket mindnyájan, kik az Úrban bíztok. | Cselekedjetek férfiasan, és erősítsétek meg sziveteket mindnyájan, kik az Úrban bíztok.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|French | |||
{{Translation|French| | |||
En vous, Seigneur, j'ai mis mon espérance ; | En vous, Seigneur, j'ai mis mon espérance ; | ||
que je ne sois pas égaré pour l’éternité : | que je ne sois pas égaré pour l’éternité : | ||
Line 401: | Line 397: | ||
car vous êtes mon protecteur. | car vous êtes mon protecteur. | ||
Je remets mon esprit entre vos mains | Je remets mon esprit entre vos mains | ||
c'est Vous qui m'avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité. | c'est Vous qui m'avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:58, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 31 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See Illumina faciem tuam for settings of vv.17-18a as the communion for Septuagesima.
See also In te Domine speravi, since Psalm 70:1-2a (Vulgate) and Psalm 30:2 (Vulgate) are identical.
See also Defend me, Lord, from shame for settings of vv.1-6 of Tate & Brady's metrical New Version.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 30)Latin text1 In finem. Psalmus David, pro extasi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A psalm of David, for ecstasy. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textDefend me, Lord, from shame, |
Metrical version by James MerrickEnglish textLord (for on thee supported stand |
Káldi fordítás (30. zsoltár)Hungarian translationVégig Dávid zsoltára az elragadtatásért. |
French translation En vous, Seigneur, j'ai mis mon espérance ; |