Psalm 31: Difference between revisions
(added link to setting & Clementine Vulgate text) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(91 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | |||
In Latin, unless otherwise indicated. | |||
{{Top}} | |||
*[[Esto mihi, Op. 9, No. 5 (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SATB (v. 3) | |||
*[[Defend me, Lord, from shame (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-5) | |||
*[[Defend me, Lord, from shame (Samuel Chapple)|Samuel Chapple]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-3, 5) | |||
*[[Esto mihi in Deum protectorem (Luigi Cherubini)|Luigi Cherubini]] SATB | |||
*[[In te Domine speravi (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SSTTB | |||
*[[In Te Domine speravi (Alessandro Grandi)|Alessandro Grandi]] BB soli (vv. 2,6) | |||
*[[In te Domine speravi a 12 (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTTBB (vv. 2-6) | |||
*[[Blest be the name of Jacob's God (Joseph Haydn)|Joseph Haydn]] SSB or SAB (English, vv. 21-24 of James Merrick's metrical version) | |||
*[[Esto mihi in Deum (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATTB (vv. 3b,4a, 2 in Latin as ''Esto in mihi Deum'') | |||
*[[Inclina aurem tuam (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB (v. 3) | |||
*[[Nobuaki Izawa]] | |||
**[[Inclina aurem tuam (Nobuaki Izawa)|''Inclina aurem tuam'']] SATB (v. 3) | |||
**[[Illumina faciem tuam (Nobuaki Izawa)|''Illumina faciem tuam'']] SATB (vv. 17-18a) | |||
**[[Quam magna multitudo (Nobuaki Izawa)|''Quam magna multitudo'']] SATB (v. 20) | |||
*[[Defend me, Lord, from shame (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-3, 5) | |||
*[[In te, Domine, speravi, non confundar (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] SATB | |||
*[[In te Domine speravi (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 2-6) | |||
*[[Illustra faciem tuam (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (vv. 17-18a, 20a) | |||
*[[In te Domine (Giovanni Legrenzi)|Giovanni Legrenzi]] SATTB | |||
*[[Brian Marble]] | |||
**[[Psalm 31 (Brian Marble)|vv. 2-4, 6-8, 16-17, 21, 25]] SATB (English) | |||
**[[Psalm 31 Our Lady of Sorrows (Brian Marble)|vv. 2-6, 15-16, 20]] SATB (English) | |||
*[[Defend me, Lord, from shame (Felix Mendelssohn)| Felix Mendelssohn]] SATB (English, metrical New Version) | |||
{{Middle}} | |||
*[[Benedictus Dominus (Carl Nielsen)|Carl Nielsen]] SSATB (v. 22) | |||
*[[In te speravi (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|G.P. da Palestrina]] SATTB (vv. 15-16) | |||
*[[O Lord, in thee have I trusted (William Paxton)|William Paxton]] SSSB or TTTB (v. 1) | |||
*[[Roger Petrich]] | |||
**{{NoComp|How great is the goodness|Roger Petrich}} SATB (v. 20, English) | |||
**{{NoComp|Let your face shine|Roger Petrich}} SATB (vv. 17-18, English) | |||
*[[In te Domine speravi (David Pohle)|David Pohle]] SAT (vv. 2-4a) | |||
*[[In te Domine speravi (Johann Rosenmüller)|Johann Rosenmüller]] SSTT (vv. 2-6) | |||
*[[In te Domine speravi (Giovanni Rovetta)|Giovanni Rovetta]] SSATB | |||
*[[In te, Domine (Carl Schiedermayr)|Carl Schiedermayr]] SATB (vv. 2-6) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[In te Domine speravi, SWV 66 (Heinrich Schütz)|SWV 66]] SATB (vv. 2-3a) | |||
**[[In te, Domine, speravi, SWV 259 (Heinrich Schütz)|SWV 259]] A solo, with violin, bassoon and continuo (vv. 2-3a) | |||
*[[Festival Psalm (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB (English adaptation) | |||
*[[O love the Lord (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATB (vv. 26-27, English) | |||
*[[In te, Domine, speravi (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATTB (vv. 2-6) | |||
*[[In te domine speravi (Wacław z Szamotuł)|Wacław z Szamotuł]] SATB (vv. 2-6) | |||
*[[In te speravi (Jef Tinel)|Jef Tinel]] SATB (vv. 15-16) | |||
*[[My trust O Lord in thee is grounded (Christopher Tye)|Christopher Tye]] SSATB (English, metrical paraphrase, vv. 1-6) | |||
*[[In thee, O Lord (John Weldon)|John Weldon]] SATB (BCP English, vv. 1-6) | |||
{{Bottom}} | |||
See [[Illumina faciem tuam]] for settings of vv. 17-18a as the {{CiteCat|Communions|communion}} for {{CiteCat|Septuagesima}}.<br> | |||
See also [[In te Domine speravi]], since [[Psalm 71|Psalm 70:1-2a (Vulgate)]] and [[Psalm 31|Psalm 30:2 (Vulgate)]] are identical.<br> | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 30)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David, pro extasi.'' | |||
{{Vs|2}} In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum: in justitia tua libera me. | |||
{{Vs|3}} Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. | |||
{{Vs}} Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias: | |||
{{Vs|4}} quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me. | |||
{{Vs|5}} Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus. | |||
{{Vs|6}} In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis. | |||
{{Vs|7}} Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi. | |||
{{Vs|8}} Exsultabo, et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; | |||
salvasti de necessitatibus animam meam. | |||
{{Vs|9}} Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos. | |||
{{Vs|10}} Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, | |||
anima mea, et venter meus. | |||
{{Vs|11}} Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. | |||
{{Vs}} Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt. | |||
{{Vs|12}} Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me. | |||
{{Vs|13}} Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum: | |||
{{Vs|14}} quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt. | |||
{{Vs|15}} Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu; | |||
{{Vs|16}} in manibus tuis sortes meae: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. | |||
{{Vs|17}} Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua. | |||
{{Vs|18}} Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, | |||
et deducantur in infernum; | |||
{{Vs|19}} muta fiant labia dolosa, | |||
quae loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. | |||
{{Vs|20}} Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te; | |||
perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum! | |||
{{Vs|21}} Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; | |||
proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. | |||
{{Vs|22}} Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. | |||
{{Vs|23}} Ego autem dixi in excessu mentis meae: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. | |||
{{Vs|24}} Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, | |||
et retribuet abundanter facientibus superbiam. | |||
{{Vs|25}} Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs}} ''To the end. A psalm of David, for ecstasy.'' | |||
{{Vs|1}} In thee, O Lord, have I put my trust: let me never be put to confusion, deliver me in thy righteousness. | |||
{{Vs|2}} Bow down thine ear to me: make haste to deliver me. | |||
{{Vs|3}} And be thou my strong rock, and house of defence: that thou mayest save me. | |||
{{Vs|4}} For thou art my strong rock, and my castle: be thou also my guide, and lead me for thy Name's sake. | |||
{{Vs|5}} Draw me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. | |||
{{Vs|6}} Into thy hands I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord, thou God of truth. | |||
{{Vs|7}} I have hated them that hold of superstitious vanities: and my trust hath been in the Lord. | |||
{{Vs|8}} I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble, | |||
and hast known my soul in adversities. | |||
{{Vs|9}} Thou hast not shut me up into the hand of the enemy: but hast set my feet in a large room. | |||
{{Vs|10}} Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: and mine eye is consumed for very heaviness; | |||
yea, my soul and my body. | |||
{{Vs|11}} For my life is waxen old with heaviness: and my years with mourning. | |||
{{Vs|12}} My strength faileth me, because of mine iniquity: and my bones are consumed. | |||
{{Vs|13}} I became a reproof among all mine enemies, but especially among my neighbours: and they of mine acquaintance were afraid of me; and they that did see me without conveyed themselves from me. | |||
{{Vs|14}} I am clean forgotten, as a dead man out of mind: I am become like a broken vessel. | |||
{{Vs|15}} For I have heard the blasphemy of the multitude: and fear is on every side, while they conspire together against me, and take their counsel to take away my life. | |||
{{Vs|16}} But my hope hath been in thee, O Lord: I have said, Thou art my God. | |||
{{Vs|17}} My time is in thy hand; deliver me from the hand of mine enemies: and from them that persecute me. | |||
{{Vs|18}} Shew thy servant the light of thy countenance: and save me for thy mercy's sake. | |||
{{Vs|19}} Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee: let the ungodly be put to confusion, and be put to silence in the grave. | |||
{{Vs|20}} Let the lying lips be put to silence: | |||
which cruelly, disdainfully, and despitefully, speak against the righteous. | |||
{{Vs|21}} O how plentiful is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee: | |||
and that thou hast prepared for them that put their trust in thee, even before the sons of men! | |||
{{Vs|22}} Thou shalt hide them privily by thine own presence from the provoking of all men: | |||
thou shalt keep them secretly in thy tabernacle from the strife of tongues. | |||
{{Vs|23}} Thanks be to the Lord: for he hath shewed me marvellous great kindness in a strong city. | |||
{{Vs|24}} And when I made haste, I said: I am cast out of the sight of thine eyes. | |||
{{Vs|25}} Nevertheless, thou heardest the voice of my prayer: when I cried unto thee. | |||
{{Vs|26}} O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth them that are faithful, | |||
and plenteously rewardeth the proud doer. | |||
{{Vs|27}} Be strong, and he shall establish your heart: all ye that put your trust in the Lord.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} Defend me, Lord, from shame, | |||
For still I trust in thee; | |||
As just and righteous is thy Name, | |||
From danger set me free. | |||
{{Vs|2}} Bow down thy gracious ear, | |||
And speedy succour send; | |||
Do thou my steadfast rock appear, | |||
To shelter and defend. | |||
{{Vs|3}} Since thou, when foes oppress, | |||
My rock and fortress art, | |||
To guide me forth from this distress | |||
Thy wonted help impart. | |||
{{Vs|4}} Release me from the snare | |||
Which they have closely laid, | |||
Since I, O God my strength, repair | |||
To thee alone for aid. | |||
{{Vs|5}} To thee, the God of truth, | |||
My life, and all that's mine, | |||
(For thou preserv'dst me from my youth,) | |||
I willingly resign. | |||
{{Vs|6}} All vain designs I hate | |||
Of those that trust in lies; | |||
And still my soul in ev'ry state | |||
To God for succour flies. | |||
''The Second Part'' | |||
{{Vs|7}} Those mercies thou hast shown | |||
I'll cheerfully express; | |||
For thou hast seen my straits, and known | |||
My soul in deep distress. | |||
{{Vs|8}} When Keilah's treach'rous race | |||
Did all my strength enclose, | |||
Thou gav'st my feet a larger space | |||
To shun my watchful foes. | |||
{{Vs|9}} Thy mercy, Lord, display, | |||
And hear my just complaint; | |||
For both my soul and flesh decay, | |||
With grief and huger faint. | |||
{{Vs|10}} Sad thoughts my life oppress; | |||
My years are spent in groans; | |||
My sins have made my strength decrease, | |||
And e'en consum'd my bones. | |||
{{Vs|11}} My foes my suff'rings mock'd; | |||
My neighbours did upbraid; | |||
My friends, at sight of me, were shock'd | |||
And fled as men dismay'd. | |||
{{Vs|12}} Forsook by all am I, | |||
As dead and out of mind; | |||
And like a shatter'd vessel lie, | |||
Whose parts can ne'er be join'd. | |||
{{Vs|13}} Yet sland'ring words they speak, | |||
And seem my pow'r to dread; | |||
Whilst they together counsel take | |||
My guiltless blood to shed. | |||
{{Vs|14}} But still my steadfast trust | |||
I on thy help repose; | |||
That thou, my God, art good and just, | |||
My soul with comfort knows. | |||
''The Third Part'' | |||
{{Vs|15}} Whate'er events betide, | |||
Thy wisdom times them all; | |||
Then, Lord, thy servant safely hide | |||
From those that seek his fall. | |||
{{Vs|16}} The brightness of thy face | |||
To me, O Lord, disclose; | |||
And, as thy mercies still increase, | |||
Preserve me from my foes. | |||
{{Vs|17}} Me from dishonour save, | |||
Who still have call'd on thee | |||
Let that, and silence in the grave, | |||
The sinner's portion be. | |||
{{Vs|18}} Do thou their tongues restrain, | |||
Whose breath in lies is spent, | |||
Who false reports, with proud disdain, | |||
Against the righteous vent. | |||
{{Vs|19}} How great thy mercies are | |||
To such as fear thy Name, | |||
Which thou, for those that trust thy care, | |||
Dost to the world proclaim! | |||
{{Vs|20}} Thou keep'st them in thy sight, | |||
From proud oppressors free: | |||
From tongues that do in strife delight | |||
They are preserv’d by thee. | |||
{{Vs|21}} With glory and renown | |||
God's Name be ever bless'd; | |||
Whose love in Keilah's well-fenc'd town | |||
Was wondrously express'd. | |||
{{Vs|22}} I said, in hasty flight, | |||
I'm banish'd from thine eyes; | |||
Yet still thou kept'st me in thy sight, | |||
And heard'st my earnest cries. | |||
{{Vs|23}} O all ye saints, the Lord | |||
With eager love pursue; | |||
Who to the just will help afford, | |||
And give the proud their due. | |||
{{Vs|24}} Ye that on God rely, | |||
Courageously proceed: | |||
For he will still your hearts supply | |||
With strength in time of need.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | |||
{{Text|English| | |||
Lord (for on thee supported stand | |||
My hopes,) O let thy aiding hand | |||
The justice of my cause proclaim, | |||
And save me from impending shame. | |||
Thy ear, thou Majesty divine, | |||
Propitious to my pray'r incline; | |||
Haste to my help, and let thy pow'r | |||
My rock present and brazen tow'r: | |||
That rock, that tow'r, my God, in thee, | |||
Snatch'd from surrounding ills, I see; | |||
Shew my thy path, and so thy name | |||
Shall praise and thanks perpetual claim. | |||
O let me, by thy counsel led, | |||
Thy path with step unerring tread, | |||
And, sav'd by thy preventive care, | |||
Shake from my feet the broken snare. | |||
God of my strength, the wise, the just, | |||
To thee my spirit I intrust; | |||
From thee, when terrors clos'd me round, | |||
My soul its full redemption found. | |||
My thoughts the self-deceiving train, | |||
Enslav'd to superstitions vain, | |||
Abhor, and 'midst increasing woes | |||
Their confidence on thee repose. | |||
Thy mercy shall my thanks employ, | |||
My constant theme, my highest joy; | |||
For thou, my soul by griefs pursued, | |||
My state with pitying eye hast view'd. | |||
Thy hand, while rang'd in close array | |||
Insulting hosts around me lay, | |||
Gave to the wind their vain design, | |||
And made the paths of freedom mine. | |||
Once more, my sight with inward grief | |||
Consum'd, vouchsafe me thy relief, | |||
Confess me thine, dispel the sighs | |||
That in my heaving bosom rise; | |||
For while my soul its ceaseless pains | |||
Deep through its inmost frame sustains, | |||
Life's noon for eve exchang'd I bear, | |||
And Age invited on by Care. | |||
The guilt that in my thought revolves | |||
My strength impairs, my joints dissolves; | |||
The scorn of foes, and, keener yet, | |||
The scorns of friends, my soul beset: | |||
My former guests, if in their way | |||
My wasted form they now survey, | |||
With horror struck the sight forgo, | |||
And shun th'infection of my woe. | |||
With lonely step the earth I tread, | |||
Forgotten as the silent dead, | |||
Or as the vase of meanest clay, | |||
In useless fragments cast away. | |||
My fame opprobrious tongues invade, | |||
While terrors wrap me in their shade, | |||
And crouds with meditated rage | |||
Against my life their pow'rs engage. | |||
Yet see me, Lord, in thee confide; | |||
Thou art my God, my heart has cried; | |||
From thee my time its limit knows; | |||
O save me from devouring foes. | |||
O let thy presence on me beam, | |||
Thy clemency my life redeem, | |||
Nor let me, Lord, the shame sustain | |||
Thy aid to ask, and ask in vain. | |||
Theirs be the shame, thy pow'r who brave, | |||
Nor cease their insults, till the grave, | |||
Absorbing quick the guilty throng, | |||
In endless silence seal their tongue: | |||
Such silence on their lips impose, | |||
Whose words their pride-swoll'n heart disclose, | |||
At Wisdom's sons their malice aim, | |||
And blast with lies the guiltless name. | |||
O, how shall all who seek thy love | |||
The fulness of thy bounty prove! | |||
And teach th'admiring world to see | |||
How blest the souls that trust in thee! | |||
Thy Saints, while breath their life prolongs, | |||
Sav'd by thy care from strife of tongues, | |||
Shall see thy tabernacle spread | |||
Its awful splendors o'er their head. | |||
Blest be the name of Jacob's God, | |||
Whose love, in happiest hour bestow'd, | |||
Has giv'n within my lot to fall | |||
The strong-built city's guarding wall. | |||
Awhile, with uncollected mind, | |||
As banish'd from thy sight, I pin'd; | |||
But thou thy Servant's pray'r hast heard, | |||
In anguish of my heart preferr'd. | |||
Ye souls devoted to his fear, | |||
With thankful love your God revere, | |||
Who wakes your chosen train to guard, | |||
And deals to pride its just reward. | |||
Be strong, be stedfast: so your mind | |||
{{ | From him its full support shall find, | ||
(Ye saints that in his care confide,) | |||
Nor own nor ask a help beside.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Káldi fordítás (30. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (30. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Végig Dávid zsoltára az elragadtatásért. | :Végig Dávid zsoltára az elragadtatásért. | ||
Tebenned bízom, Uram! ne szégyenűljek meg mindörökké; a te igazságod szerint szabadíts meg engem. | Tebenned bízom, Uram! ne szégyenűljek meg mindörökké; a te igazságod szerint szabadíts meg engem. | ||
Hajtsd hozzám füledet, siess, hogy kiragadj engem. Légy nekem oltalmazó Istenem és menedékházam, hogy megszabadíts engem. | Hajtsd hozzám füledet, siess, hogy kiragadj engem. Légy nekem oltalmazó Istenem és menedékházam, hogy megszabadíts engem. | ||
Mert erősségem és oltalmam vagy te; és a te nevedért vezérleni és táplálni fogsz engem; | Mert erősségem és oltalmam vagy te; és a te nevedért vezérleni és táplálni fogsz engem; | ||
kiveszesz engem a tőrből, melyet elrejtettek nekem; mert te vagy oltalmazóm. | kiveszesz engem a tőrből, melyet elrejtettek nekem; mert te vagy oltalmazóm. | ||
Kezeidbe ajánlom lelkemet; megváltottál engem Uram, igazságnak Istene! | Kezeidbe ajánlom lelkemet; megváltottál engem Uram, igazságnak Istene! | ||
Gyűlölöd a hiúság hiábavaló követőit; én pedig az Úrban bíztam. | Gyűlölöd a hiúság hiábavaló követőit; én pedig az Úrban bíztam. | ||
Örvendezek és vígadok a te irgalmasságodban; mert megtekintetted lealáztatásomat, kiszabadítottad lelkemet a szükségből. | Örvendezek és vígadok a te irgalmasságodban; mert megtekintetted lealáztatásomat, kiszabadítottad lelkemet a szükségből. | ||
És nem rekesztettél engem az ellenség kezeibe, tágas helyre állítottad lábaimat. | És nem rekesztettél engem az ellenség kezeibe, tágas helyre állítottad lábaimat. | ||
Könyörűlj rajtam, Uram! mert szorongattatom; megzavarodott a búsulásban szemem, lelkem és testem. | Könyörűlj rajtam, Uram! mert szorongattatom; megzavarodott a búsulásban szemem, lelkem és testem. | ||
Mert elfogyatkozott életem a fájdalomban, és esztendeim a fohászkodásokban. Erőm az inségben elgyengűlt, és csontjaim megrendűltek. | Mert elfogyatkozott életem a fájdalomban, és esztendeim a fohászkodásokban. Erőm az inségben elgyengűlt, és csontjaim megrendűltek. | ||
Minden ellenségem fölött nagy gyalázatává lettem szomszédimnak, és félelmévé ismerőimnek. A kik láttak engem künn, futottak tőlem. | Minden ellenségem fölött nagy gyalázatává lettem szomszédimnak, és félelmévé ismerőimnek. A kik láttak engem künn, futottak tőlem. | ||
Feledésbe mentem a szívben, mint a megholt; olyanná lettem, mint az összetört edény; | Feledésbe mentem a szívben, mint a megholt; olyanná lettem, mint az összetört edény; | ||
mert sok körűllakó szidalmazását hallottam; midőn egybegyűlve ellenem tanácskoztak, hogy elvegyék életemet. | mert sok körűllakó szidalmazását hallottam; midőn egybegyűlve ellenem tanácskoztak, hogy elvegyék életemet. | ||
Én pedig tebenned bíztam, Uram! s mondtam: Te vagy az én Istenem! | Én pedig tebenned bíztam, Uram! s mondtam: Te vagy az én Istenem! | ||
Kezeidben az én sorsom. Ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől. | Kezeidben az én sorsom. Ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől. | ||
Világítson orczád a te szolgádra, szabadíts meg engem irgalmad által. | Világítson orczád a te szolgádra, szabadíts meg engem irgalmad által. | ||
Uram! ne szégyenűljek meg, mert segítségűl híttalak téged. Szégyenűljenek meg az istentelenek, és vitessenek pokolba; | Uram! ne szégyenűljek meg, mert segítségűl híttalak téged. Szégyenűljenek meg az istentelenek, és vitessenek pokolba; | ||
némúljanak meg a csalárd ajkak, melyek az igaz ellen hamisságot szólanak kevélységgel és megvetéssel. | némúljanak meg a csalárd ajkak, melyek az igaz ellen hamisságot szólanak kevélységgel és megvetéssel. | ||
Mely nagy, Uram! a te édességed sokasága, melyet föntartottál a téged félőknek; melyet megadsz azoknak, kik benned bíznak az emberek fiai szine előtt. | Mely nagy, Uram! a te édességed sokasága, melyet föntartottál a téged félőknek; melyet megadsz azoknak, kik benned bíznak az emberek fiai szine előtt. | ||
Elrejted őket orczád rejtekében az emberek háborgatása elől. Megoltalmazod őket hajlékodban a nyelvek ellenmondásától. | Elrejted őket orczád rejtekében az emberek háborgatása elől. Megoltalmazod őket hajlékodban a nyelvek ellenmondásától. | ||
Áldott legyen az Úr: mert csodálatossá tette irgalmasságát irántam az erős városban. | Áldott legyen az Úr: mert csodálatossá tette irgalmasságát irántam az erős városban. | ||
Én ugyan mondtam elmém elragadtatásában: Elvettettem szemeid elől. Azonban te meghallgattad imádságom szavát, midőn hozzád kiáltottam. | Én ugyan mondtam elmém elragadtatásában: Elvettettem szemeid elől. Azonban te meghallgattad imádságom szavát, midőn hozzád kiáltottam. | ||
Szeressétek az Urat, minden szentei! mert igazságot keres az Úr, és bőségesen megfizet a kevélyen cselekvőknek. | Szeressétek az Urat, minden szentei! mert igazságot keres az Úr, és bőségesen megfizet a kevélyen cselekvőknek. | ||
Cselekedjetek férfiasan, és erősítsétek meg sziveteket mindnyájan, kik az Úrban bíztok. | Cselekedjetek férfiasan, és erősítsétek meg sziveteket mindnyájan, kik az Úrban bíztok.}} | ||
{{Middle}} | |||
{{Translation|French| | |||
En vous, Seigneur, j'ai mis mon espérance ; | |||
que je ne sois pas égaré pour l’éternité : | |||
sauvez-moi dans votre justice. | |||
Inclinez votre oreille vers moi, | |||
hâtez-vous de me délivrer. | |||
Soyez-moi un Dieu protecteur | |||
et une maison de refuge pour me sauver. | |||
Car vous êtes ma force et mon refuge | |||
et vous me conduirez, vous me nourrirez, | |||
à cause de Votre nom. | |||
Vous me tirerez du piège | |||
qu'on m'a tendu en secret | |||
car vous êtes mon protecteur. | |||
Je remets mon esprit entre vos mains | |||
c'est Vous qui m'avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.}} | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 31 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See Illumina faciem tuam for settings of vv. 17-18a as the communion for Septuagesima.
See also In te Domine speravi, since Psalm 70:1-2a (Vulgate) and Psalm 30:2 (Vulgate) are identical.
Settings by composers (automatically updated)
- Johann Kaspar Aiblinger — Esto mihi, Op. 9, No. 5 Latin SATB
- John Wall Callcott — Defend me, Lord, from shame English SATB
- Samuel Chapple — Defend me, Lord, from shame English SATB
- Luigi Cherubini — Esto mihi in Deum protectorem Latin SATB
- Amadio Freddi — In te Domine speravi Latin SSTTB
- Alessandro Grandi — In Te Domine speravi Latin Solo BB
- Hans Leo Hassler — In te Domine speravi a 12 Latin SSSAAATTTTBB
- Joseph Haydn — Blest be the name of Jacob's God English
- Heinrich Isaac — Inclina aurem tuam Latin SATB
- Nobuaki Izawa — Illumina faciem tuam Latin SATB
- Nobuaki Izawa — Inclina aurem tuam Latin SATB
- Nobuaki Izawa — Quam magna multitudo Latin SATB
- Stephen Jarvis — Defend me, Lord, from shame English SATB
- Josquin des Prez — In te, Domine, speravi, non confundar Latin SATB
- Pietro Lappi — In te Domine speravi à 16 Latin SATB.SATB.ATTB.SATB
- Orlando di Lasso — In te Domine speravi Latin SSATTB
- Giovanni Legrenzi — In te Domine Latin SATTB
- Brian Marble — Psalm 31 English SATB
- Brian Marble — Psalm 31 Our Lady of Sorrows English SATB
- Felix Mendelssohn — Defend me, Lord, from shame English SATB
- Philippe de Monte — In te Domine speravi Latin SSAATB
- Carl Nielsen — Benedictus Dominus Latin SSATB
- Roger Petrich — How great is the goodness English SATB
- Roger Petrich — Let your face shine English SATB
- David Pohle — In te Domine speravi Latin SAT
- Johann Rosenmüller — In te Domine speravi Latin SSTT
- Giovanni Rovetta — In te Domine speravi Latin SSATB
- Carl Schiedermayr — In te, Domine Latin SATB
- Heinrich Schütz — In te Domine speravi, SWV 66 Latin SATB
- Heinrich Schütz — In te, Domine, speravi, SWV 259 Latin Solo Alto
- Joseph G. Stephens — Festival Psalm English SATB
- Arthur Sullivan — O love the Lord English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — In te, Domine, speravi Latin SATTB
- Wacław z Szamotuł — In te domine speravi Latin SATB
- John Weldon — In thee, O Lord English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 30)Latin text1 In finem. Psalmus David, pro extasi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A psalm of David, for ecstasy. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 Defend me, Lord, from shame, |
Metrical version by James MerrickEnglish textLord (for on thee supported stand |
Káldi fordítás (30. zsoltár)Hungarian translationVégig Dávid zsoltára az elragadtatásért. |
French translation En vous, Seigneur, j'ai mis mon espérance ; |