Psalm 34: Difference between revisions
(Added paraphrase by Thomas Sternhold) |
|||
(19 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|34|54|14}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Gustate (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] (vv.9,2,4,6) | *[[Gustate (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] (vv. 9,2,4,6) | ||
*[[Benedicam Dominum a 8 (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] SATB.TBarBarB (Latin, vv.2-6) | *[[Stratton (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, Tate and Brady New Version) | ||
*[[Benedicam Dominum a 8 (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] SATB.TBarBarB (Latin, vv. 2-6) | |||
*[[Venite, filii, audite me (Francesco Bianciardi)|Francesco Bianciardi]] SSATB, (Latin, vv 12,6) | |||
*[[Haverhill (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Haverhill (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Benedicam Dominum (Giacinto Bondioli)|Giacinto Bondioli]] AT (Latin, vv. 2-4) | *[[Benedicam Dominum (Giacinto Bondioli)|Giacinto Bondioli]] AT (Latin, vv. 2-4) | ||
*[[Quis est homo (William Byrd)|William Byrd]] SSATB (Latin, vv.13-17) | *[[Quis est homo (William Byrd)|William Byrd]] SSATB (Latin, vv. 13-17) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-5 as four stanzas) | *[[Through all the changing scenes of life (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-5 as four stanzas) | ||
*[[Verordeelt o heer ick bid u straffen wilt (Psalm 34) (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] STB (metrical Dutch) | *[[Verordeelt o heer ick bid u straffen wilt (Psalm 34) (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] STB (metrical Dutch) | ||
*[[Benedicam Dominum a 12 (Andrea Gabrieli)| | *[[Andrea Gabrieli]] | ||
**[[Benedicam Dominum a 10 (Giovanni Gabrieli)|a 10]] SSSABar.TBarBarBB (Latin) | |||
**[[Benedicam Dominum a 12 (Andrea Gabrieli)|a 12]] SATB.ATBB.TBBB (vv. 2-6, Latin) | |||
*[[Charles H. Giffen]] | *[[Charles H. Giffen]] | ||
**{{NoComp|Gustate et videte|Charles H. Giffen}} ATB (Latin/Vulgate, v. 9 Antiphon, with vv. 2-8,16,18-20,23) | **{{NoComp|Gustate et videte|Charles H. Giffen}} ATB (Latin/Vulgate, v. 9 Antiphon, with vv. 2-8,16,18-20,23) | ||
**{{NoComp|O taste and see|Charles H. Giffen}} ATB (English, v. 8 Antiphon, with vv. 1-7,15,17-19,22) | **{{NoComp|O taste and see|Charles H. Giffen}} ATB (English, v. 8 Antiphon, with vv. 1-7,15,17-19,22) | ||
*[[Come, ye children (John Goldwin)|John Goldwin]] SATB (vv.11-15, English) | *[[Come, ye children (John Goldwin)|John Goldwin]] SATB (vv. 11-15, English) | ||
*[[Benedicam Dominum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTBBB (Latin, vv.1-5) | *[[Benedicam Dominum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTBBB (Latin, vv. 1-5) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[I will alway give thanks (Charles King)|Charles King]] ATB (English BCP, v.1 with hallelujahs) | *[[I will alway give thanks (Charles King)|Charles King]] ATB (English BCP, v. 1 with hallelujahs) | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Oculi Domini super iustos (Ferdinand di Lasso)|Ferdinand di Lasso]] SSATTB (vv.16-17, Latin) | *[[Oculi Domini super iustos (Ferdinand di Lasso)|Ferdinand di Lasso]] SSATTB (vv. 16-17, Latin) | ||
*[[Benedicam Dominum in omni tempore (Jean Mouton)|Jean Mouton]] SAATTB (vv.2,4,9, Latin) | *[[Benedicam Dominum (Leone Leoni)|Leone Leoni]] SS +BC (vv 2,3,4, Latin) | ||
*[[The Lord redeemeth the soul of his servants (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (V.22, English (KJV)) | |||
*[[Benedicam Dominum in omni tempore (Jean Mouton)|Jean Mouton]] SAATTB (vv. 2,4,9, Latin) | |||
*[[The eyes of the Lord (James Nares)|James Nares]] SSATB (vv. 15-17,8, English BCP) | |||
*[[Benedicam Dominum (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSTBB with continuo (Latin) | *[[Benedicam Dominum (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSTBB with continuo (Latin) | ||
*[[I will always give thanks (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB (English, vv.1-3) | *[[Gustate et videte (Giovanni Priuli)|Giovanni Priuli]] SB (Latin, Ps. 33 & Ps. 34:9,6,10) | ||
*[[Benedicam Dominum a 6 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SAATTB (vv.2-4, Latin) | *[[I will give laud and honor both (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
*[[Timete Dominum (Ludwig Rotter)|Ludwig Rotter]] SATB (Latin, v.10) | *[[I will always give thanks (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB (English, vv. 1-3) | ||
*[[Benedicam Dominum a 6 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SAATTB (vv. 2-4, Latin) | |||
*[[Timete Dominum (Ludwig Rotter)|Ludwig Rotter]] SATB (Latin, v. 10) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**[[Ich will so lang ich lebe, SWV 131 (Heinrich Schütz)|SWV 131]] SATB (German) | **[[Ich will so lang ich lebe, SWV 131 (Heinrich Schütz)|SWV 131]] SATB (German) | ||
**[[Benedicam Dominum in omni tempore, SWV 267 (Heinrich Schütz)|SWV 267]] STB (vv.2-4, Latin) | **[[Benedicam Dominum in omni tempore, SWV 267 (Heinrich Schütz)|SWV 267]] STB (vv. 2-4, Latin) | ||
**[[Exquisivi Dominum, SWV 268 (Heinrich Schütz)|SWV 268]] STB | **[[Exquisivi Dominum, SWV 268 (Heinrich Schütz)|SWV 268]] STB (vv. 5-6, Latin) | ||
**[[Ich will den Herren loben allezeit, SWV 306 (Heinrich Schütz)|SWV 306]] S solo (German) | **[[Ich will den Herren loben allezeit, SWV 306 (Heinrich Schütz)|SWV 306]] S solo (German) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Benedicam Dominum (Francesco Usper)|Francesco Usper]] SATB.ATTB (Latin, vv.2-4) | *[[Benedicam Dominum (Francesco Usper)|Francesco Usper]] SATB.ATTB (Latin, vv. 2-4) | ||
*[[Benedicam Dominum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] (Latin, v.1, with additional text | *[[Benedicam Dominum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSTB (Latin, v. 1, with additional text) | ||
*[[The face of the Lord (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB.SATB (English (KJV) vv.16-22) | *[[The face of the Lord (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB.SATB (English (KJV) vv. 16-22) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
See [[Benedicam Dominum]] for settings of vv.2-3 as the {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|Pentecost XII}}<br> | See [[Benedicam Dominum]] for settings of vv. 2-3 as the {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|Pentecost XII}}<br> | ||
See also [[Gustate et videte]] for settings vv.9-10 as the {{CiteCat|Communions|Communion}} {{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Pentecost VIII}}.<br> | See also [[Gustate et videte]] for settings vv. 9-10 as the {{CiteCat|Communions|Communion}} {{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Pentecost VIII}}.<br> | ||
See also [[Timete Dominum]] for settings of vv.10-11 as the {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|All Saints}}. | See also [[Timete Dominum]] for settings of vv. 10-11 as the {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|All Saints}}. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 73: | Line 81: | ||
{{Vs|22}} Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent. | {{Vs|22}} Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent. | ||
{{Vs|23}} Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.}} | {{Vs|23}} Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.}} | ||
===German translation=== | ===German translation=== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Line 99: | Line 106: | ||
{{Vs|22}} Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. | {{Vs|22}} Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. | ||
{{Vs|23}} Der H<small>ERR</small> erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.}} | {{Vs|23}} Der H<small>ERR</small> erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.}} | ||
===Káldi fordítás (33. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (33. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
Line 124: | Line 130: | ||
Az Úr megőrzi minden csontjokat, egy sem törik el azok közől. | Az Úr megőrzi minden csontjokat, egy sem törik el azok közől. | ||
A bűnösök halála igen gonosz; és kik gyűlölik az igazat, vétkeznek. | A bűnösök halála igen gonosz; és kik gyűlölik az igazat, vétkeznek. | ||
Az Úr megváltja szolgái lelkeit; és mindazok, kik benne bíznak, nem vétkeznek.}} | Az Úr megváltja szolgái lelkeit; és mindazok, kik benne bíznak, nem vétkeznek.}}{{middle}} | ||
{{mdl}} | |||
{{ | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 178: | Line 159: | ||
{{Vs|21}} But misfortune shall slay the ungodly: and they that hate the righteous shall be desolate. | {{Vs|21}} But misfortune shall slay the ungodly: and they that hate the righteous shall be desolate. | ||
{{Vs|22}} The Lord delivereth the souls of his servants: and all they that put their trust in him shall not be destitute.}} | {{Vs|22}} The Lord delivereth the souls of his servants: and all they that put their trust in him shall not be destitute.}} | ||
===King James Version=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} I will bless the {{Lord}} at all times: his praise shall continually be in my mouth. | |||
{{Vs|2}} My soul shall make her boast in the {{Lord}}: the humble shall hear thereof, and be glad. | |||
{{Vs|3}} O magnify the {{Lord}} with me, and let us exalt his name together. | |||
{{Vs|4}} I sought the {{Lord}}, and he heard me, and delivered me from all my fears. | |||
{{Vs|5}} They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. | |||
{{Vs|6}} This poor man cried, and the {{Lord}} heard him, and saved him out of all his troubles. | |||
{{Vs|7}} The angel of the {{Lord}} encampeth round about them that fear him, and delivereth them. | |||
{{Vs|8}} O taste and see that the {{Lord}} is good: blessed is the man that trusteth in him. | |||
{{Vs|9}} O fear the {{Lord}}, ye his saints: for there is no want to them that fear him. | |||
{{Vs|10}} The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the {{Lord}} shall not want any good thing. | |||
{{Vs|11}} Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the {{Lord}}. | |||
{{Vs|12}} What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? | |||
{{Vs|13}} Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | |||
{{Vs|14}} Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | |||
{{Vs|15}} The eyes of the {{Lord}} are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. | |||
{{Vs|16}} The face of the {{Lord}} is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. | |||
{{Vs|17}} The righteous cry, and the {{Lord}} heareth, and delivereth them out of all their troubles. | |||
{{Vs|18}} The {{Lord}} is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. | |||
{{Vs|19}} Many are the afflictions of the righteous: but the {{Lord}} delivereth him out of them all. | |||
{{Vs|20}} He keepeth all his bones: not one of them is broken. | |||
{{Vs|21}} Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. | |||
{{Vs|22}} The {{Lord}} redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.}} | |||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 226: | Line 231: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
===Metrical Paraphrase by Thomas Sternhold, 1547=== | ===Metrical Paraphrase by Thomas Sternhold, 1547=== | ||
{{middle}} | |||
===English metrical New Version (Tate & Brady)=== | |||
{{bottom}} | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
1. I will give laud and honor both | 1. I will give laud and honor both | ||
Line 283: | Line 292: | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
12. Who is the man that would live long | 12. Who is the man that would live long | ||
And lead a blessed life: | And lead a blessed life: | ||
Line 335: | Line 342: | ||
Nothing shall them confound.}} | Nothing shall them confound.}} | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
:PART 1 | |||
Through all the changing scenes of life, | Through all the changing scenes of life, | ||
In trouble and in joy, | In trouble and in joy, | ||
Line 342: | Line 349: | ||
My heart and tongue employ. | My heart and tongue employ. | ||
Of his | Of his deliverance I will boast, | ||
Till all that are | Till all that are distressed | ||
From my example comfort take, | From my example comfort take, | ||
And charm their griefs to rest. | And charm their griefs to rest. | ||
O magnify the Lord with me, | O magnify the Lord with me, | ||
With me exalt his | With me exalt his name; | ||
When in distress to him I | When in distress to him I called, | ||
He to my rescue came. | He to my rescue came. | ||
Their drooping hearts were soon | Their drooping hearts were soon refreshed, | ||
Who | Who looked to him for aid; | ||
Desired success in every face | |||
A cheerful air | A cheerful air displayed. | ||
Behold, say they, behold the man | Behold, say they, behold the man | ||
Whom Providence | Whom Providence relieved; | ||
The man so | The man so dangerously beset, | ||
So wondrously | So wondrously retrieved! | ||
The hosts of God encamp around | The hosts of God encamp around | ||
The dwellings of the just; | The dwellings of the just; | ||
Deliverance he affords to all | |||
Who on his | Who on his succor trust. | ||
O make but trial of his love, | O make but trial of his love, | ||
Line 373: | Line 380: | ||
Fear him, ye saints, and you will then | Fear him, ye saints, and you will then | ||
Have nothing else to fear; | Have nothing else to fear; (a) | ||
Make you his service your delight, | Make you his service your delight, | ||
Your wants shall be his care. | Your wants shall be his care. | ||
Line 380: | Line 387: | ||
The Lord Will food provide. | The Lord Will food provide. | ||
For such as put their trust in him, | For such as put their trust in him, | ||
And see their needs supplied.}} | And see their needs supplied. | ||
_______ | |||
:(a) Originally "''having'' nothing else.."}} | |||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
:PART 2 | |||
Approach, ye piously dispos'd, | Approach, ye piously dispos'd, | ||
And my instruction hear: | And my instruction hear: |
Revision as of 11:41, 2 April 2019
P S A L M S — 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 |
General Information
Settings by composers
|
|
See Benedicam Dominum for settings of vv. 2-3 as the Gradual for Pentecost XII
See also Gustate et videte for settings vv. 9-10 as the Communion Motet for Pentecost VIII.
See also Timete Dominum for settings of vv. 10-11 as the Gradual for All Saints.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 33)Latin text1 Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. German translationGerman text1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. Káldi fordítás (33. zsoltár)Hungarian translation Dávidé, mikor tettette magát Akimelek előtt, s ez elbocsátotta őt, és elment. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text . King James VersionEnglish text1 I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth. |
Dutch metrical versionDutch textVerordeelt o heer, ick bid u straffen wilt |
Si hebbê mi laghê heymelyck gheleyt |
En sy mi quaet betaeldê voer dat doet |
Metrical Paraphrase by Thomas Sternhold, 1547 |
English metrical New Version (Tate & Brady) |
English text 1. I will give laud and honor both |
12. Who is the man that would live long |
English text PART 1 |
PART 2 |