Psalm 31: Difference between revisions
No edit summary |
Adrianwall (talk | contribs) |
||
(43 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|31|51|11}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
In Latin, unless otherwise indicated. | In Latin, unless otherwise indicated. | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Defend me, Lord, from shame (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English metrical New Version) | *[[Defend me, Lord, from shame (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-5) | ||
*[[In Te Domine speravi (Alessandro Grandi)|Alessandro Grandi]] BB soli (vv.2,6) | *[[In Te Domine speravi (Alessandro Grandi)|Alessandro Grandi]] BB soli (vv. 2,6) | ||
*[[Blest be the name of Jacob's God ( | *[[In te Domine speravi a 12 (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTTBB (vv. 2-6) | ||
*[[Defend me, Lord, from shame (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English metrical New Version) | *[[Blest be the name of Jacob's God (Joseph Haydn)|Joseph Haydn]] SSB or SAB (English, vv. 21-24 of James Merrick's metrical version) | ||
*[[Illustra faciem tuam (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (vv.17-18a,20a) | *[[Esto mihi in Deum (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATTB (vv. 3b,4a, 2 in Latin as ''Esto in mihi Deum'') | ||
*[[ | *[[Inclina aurem tuam (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB (v. 3) | ||
*[[Nobuaki Izawa]] | |||
**[[Illumina faciem tuam (Nobuaki Izawa)|Illumina faciem tuam]] SATB (vv. 17-18a) | |||
**[[Inclina aurem tuam (Nobuaki Izawa)|Inclina aurem tuam]] SATB (v. 3) | |||
*[[Defend me, Lord, from shame (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-3,5) | |||
*[[In te Domine speravi (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 2-6) | |||
*[[Illustra faciem tuam (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (vv. 17-18a,20a) | |||
*[[Psalm 31 (Brian Marble)|Brian Marble]] SATB (vv. 2-4, 6-8, 16-17, 21, 25) | |||
*[[Defend me, Lord, from shame (Felix Mendelssohn)| Felix Mendelssohn]] SATB (English, metrical New Version) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[In te Domine speravi (Johann Rosenmüller)|Johann Rosenmüller]] SSTT (vv.2-6) | *[[In te speravi (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|G.P. da Palestrina]] SATTB (vv. 15-16) | ||
*[[In te, Domine (Carl Schiedermayr)|Carl Schiedermayr]] SATB (vv.2-6) | *[[O Lord, in thee have I trusted (William Paxton)|William Paxton]] SSSB or TTTB (v. 1) | ||
*[[In te Domine speravi (Johann Rosenmüller)|Johann Rosenmüller]] SSTT (vv. 2-6) | |||
*[[In te Domine speravi (Giovanni Rovetta)|Giovanni Rovetta]] SSATB | |||
*[[In te, Domine (Carl Schiedermayr)|Carl Schiedermayr]] SATB (vv. 2-6) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[In te Domine speravi, SWV 66 (Heinrich Schütz)|SWV 66]] SATB (vv. 2-3a) | |||
**[[In te, Domine, speravi, SWV 259 (Heinrich Schütz)|SWV 259]] A solo, with violin, bassoon and continuo (vv. 2-3a) | |||
*[[Festival Psalm (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB (English adaptation) | *[[Festival Psalm (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB (English adaptation) | ||
*[[In te, Domine, speravi (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATTB (vv.2-6) | *[[O love the Lord (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATB (vv. 26-27, English) | ||
*[[In te speravi (Jef Tinel)|Jef Tinel]] SATB (vv.15-16) | *[[In te, Domine, speravi (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATTB (vv. 2-6) | ||
*[[In | *[[In te speravi (Jef Tinel)|Jef Tinel]] SATB (vv. 15-16) | ||
*[[My trust O Lord in thee is grounded (Christopher Tye)|Christopher Tye]] SSATB (English, metrical paraphrase, vv.1-6) | |||
*[[In thee, O Lord (John Weldon)|John Weldon]] SATB (BCP English, vv. 1-6) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
See [[Illumina faciem tuam]] for settings of vv.17-18a as the {{CiteCat|Communions|communion}} for {{CiteCat|Septuagesima}}.<br> | See [[Illumina faciem tuam]] for settings of vv. 17-18a as the {{CiteCat|Communions|communion}} for {{CiteCat|Septuagesima}}.<br> | ||
See also [[In te Domine speravi]], since [[Psalm 71|Psalm 70:1-2a (Vulgate)]] and [[Psalm 31|Psalm 30:2 (Vulgate)]] are identical. | See also [[In te Domine speravi]], since [[Psalm 71|Psalm 70:1-2a (Vulgate)]] and [[Psalm 31|Psalm 30:2 (Vulgate)]] are identical.<br> | ||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 30)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 30)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David, pro extasi.'' | ||
{{ | {{Vs|2}} In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum: in justitia tua libera me. | ||
{{ | {{Vs|3}} Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. | ||
{{ | {{Vs}} Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias: | ||
{{ | {{Vs|4}} quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me. | ||
{{ | {{Vs|5}} Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus. | ||
{{ | {{Vs|6}} In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis. | ||
{{ | {{Vs|7}} Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi. | ||
{{ | {{Vs|8}} Exsultabo, et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; | ||
salvasti de necessitatibus animam meam. | salvasti de necessitatibus animam meam. | ||
{{ | {{Vs|9}} Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos. | ||
{{ | {{Vs|10}} Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, | ||
anima mea, et venter meus. | anima mea, et venter meus. | ||
{{ | {{Vs|11}} Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. | ||
{{ | {{Vs}} Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt. | ||
{{ | {{Vs|12}} Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me. | ||
{{ | {{Vs|13}} Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum: | ||
{{ | {{Vs|14}} quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt. | ||
{{ | {{Vs|15}} Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu; | ||
{{ | {{Vs|16}} in manibus tuis sortes meae: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. | ||
{{ | {{Vs|17}} Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua. | ||
{{ | {{Vs|18}} Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, | ||
et deducantur in infernum; | et deducantur in infernum; | ||
{{ | {{Vs|19}} muta fiant labia dolosa, | ||
quae loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. | quae loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. | ||
{{ | {{Vs|20}} Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te; | ||
perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum! | perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum! | ||
{{ | {{Vs|21}} Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; | ||
proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. | proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. | ||
{{ | {{Vs|22}} Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. | ||
{{ | {{Vs|23}} Ego autem dixi in excessu mentis meae: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. | ||
{{ | {{Vs|24}} Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, | ||
et retribuet abundanter facientibus superbiam. | et retribuet abundanter facientibus superbiam. | ||
{{ | {{Vs|25}} Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs}} ''To the end. A psalm of David, for ecstasy.'' | ||
{{ | {{Vs|1}} In thee, O Lord, have I put my trust: let me never be put to confusion, deliver me in thy righteousness. | ||
{{ | {{Vs|2}} Bow down thine ear to me: make haste to deliver me. | ||
{{ | {{Vs|3}} And be thou my strong rock, and house of defence: that thou mayest save me. | ||
{{ | {{Vs|4}} For thou art my strong rock, and my castle: be thou also my guide, and lead me for thy Name's sake. | ||
{{ | {{Vs|5}} Draw me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. | ||
{{ | {{Vs|6}} Into thy hands I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord, thou God of truth. | ||
{{ | {{Vs|7}} I have hated them that hold of superstitious vanities: and my trust hath been in the Lord. | ||
{{ | {{Vs|8}} I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble, | ||
and hast known my soul in adversities. | and hast known my soul in adversities. | ||
{{ | {{Vs|9}} Thou hast not shut me up into the hand of the enemy: but hast set my feet in a large room. | ||
{{ | {{Vs|10}} Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: and mine eye is consumed for very heaviness; | ||
yea, my soul and my body. | yea, my soul and my body. | ||
{{ | {{Vs|11}} For my life is waxen old with heaviness: and my years with mourning. | ||
{{ | {{Vs|12}} My strength faileth me, because of mine iniquity: and my bones are consumed. | ||
{{ | {{Vs|13}} I became a reproof among all mine enemies, but especially among my neighbours: and they of mine acquaintance were afraid of me; and they that did see me without conveyed themselves from me. | ||
{{ | {{Vs|14}} I am clean forgotten, as a dead man out of mind: I am become like a broken vessel. | ||
{{ | {{Vs|15}} For I have heard the blasphemy of the multitude: and fear is on every side, while they conspire together against me, and take their counsel to take away my life. | ||
{{ | {{Vs|16}} But my hope hath been in thee, O Lord: I have said, Thou art my God. | ||
{{ | {{Vs|17}} My time is in thy hand; deliver me from the hand of mine enemies: and from them that persecute me. | ||
{{ | {{Vs|18}} Shew thy servant the light of thy countenance: and save me for thy mercy's sake. | ||
{{ | {{Vs|19}} Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee: let the ungodly be put to confusion, and be put to silence in the grave. | ||
{{ | {{Vs|20}} Let the lying lips be put to silence: | ||
which cruelly, disdainfully, and despitefully, speak against the righteous. | which cruelly, disdainfully, and despitefully, speak against the righteous. | ||
{{ | {{Vs|21}} O how plentiful is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee: | ||
and that thou hast prepared for them that put their trust in thee, even before the sons of men! | and that thou hast prepared for them that put their trust in thee, even before the sons of men! | ||
{{ | {{Vs|22}} Thou shalt hide them privily by thine own presence from the provoking of all men: | ||
thou shalt keep them secretly in thy tabernacle from the strife of tongues. | thou shalt keep them secretly in thy tabernacle from the strife of tongues. | ||
{{ | {{Vs|23}} Thanks be to the Lord: for he hath shewed me marvellous great kindness in a strong city. | ||
{{ | {{Vs|24}} And when I made haste, I said: I am cast out of the sight of thine eyes. | ||
{{ | {{Vs|25}} Nevertheless, thou heardest the voice of my prayer: when I cried unto thee. | ||
{{ | {{Vs|26}} O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth them that are faithful, | ||
and plenteously rewardeth the proud doer. | and plenteously rewardeth the proud doer. | ||
{{ | {{Vs|27}} Be strong, and he shall establish your heart: all ye that put your trust in the Lord.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Defend me, Lord, from shame, | |||
Defend me, Lord, from shame, | |||
For still I trust in thee; | For still I trust in thee; | ||
As just and righteous is thy Name, | As just and righteous is thy Name, | ||
From danger set me free. | From danger set me free. | ||
Bow down thy gracious ear, | {{Vs|2}} Bow down thy gracious ear, | ||
And speedy succour send; | And speedy succour send; | ||
Do thou my steadfast rock appear, | Do thou my steadfast rock appear, | ||
To shelter and defend. | To shelter and defend. | ||
Since thou, when foes oppress, | {{Vs|3}} Since thou, when foes oppress, | ||
My rock and fortress art, | My rock and fortress art, | ||
To guide me forth from this distress | To guide me forth from this distress | ||
Thy wonted help impart. | Thy wonted help impart. | ||
Release me from the snare | {{Vs|4}} Release me from the snare | ||
Which they have closely laid, | Which they have closely laid, | ||
Since I, O God my strength, repair | Since I, O God my strength, repair | ||
To thee alone for aid. | To thee alone for aid. | ||
To thee, the God of truth, | {{Vs|5}} To thee, the God of truth, | ||
My life, and all that's mine, | My life, and all that's mine, | ||
(For thou preserv'dst me from my youth,) | (For thou preserv'dst me from my youth,) | ||
I willingly resign. | I willingly resign. | ||
All vain designs I hate | {{Vs|6}} All vain designs I hate | ||
Of those that trust in lies; | Of those that trust in lies; | ||
And still my soul in ev'ry state | And still my soul in ev'ry state | ||
Line 134: | Line 148: | ||
''The Second Part'' | ''The Second Part'' | ||
Those mercies thou hast shown | {{Vs|7}} Those mercies thou hast shown | ||
I'll cheerfully express; | I'll cheerfully express; | ||
For thou hast seen my straits, and known | For thou hast seen my straits, and known | ||
My soul in deep distress. | My soul in deep distress. | ||
When Keilah's treach'rous race | {{Vs|8}} When Keilah's treach'rous race | ||
Did all my strength enclose, | Did all my strength enclose, | ||
Thou gav'st my feet a larger space | Thou gav'st my feet a larger space | ||
To shun my watchful foes. | To shun my watchful foes. | ||
Thy mercy, Lord, display, | {{Vs|9}} Thy mercy, Lord, display, | ||
And hear my just complaint; | And hear my just complaint; | ||
For both my soul and flesh decay, | For both my soul and flesh decay, | ||
With grief and huger faint. | With grief and huger faint. | ||
Sad thoughts my life oppress; | {{Vs|10}} Sad thoughts my life oppress; | ||
My years are spent in groans; | My years are spent in groans; | ||
My sins have made my strength decrease, | My sins have made my strength decrease, | ||
And e'en consum'd my bones. | And e'en consum'd my bones. | ||
My foes my suff'rings mock'd; | {{Vs|11}} My foes my suff'rings mock'd; | ||
My neighbours did upbraid; | My neighbours did upbraid; | ||
My friends, at sight of me, were shock'd | My friends, at sight of me, were shock'd | ||
And fled as men dismay'd. | And fled as men dismay'd. | ||
Forsook by all am I, | {{Vs|12}} Forsook by all am I, | ||
As dead and out of mind; | As dead and out of mind; | ||
And like a shatter'd vessel lie, | And like a shatter'd vessel lie, | ||
Whose parts can ne'er be join'd. | Whose parts can ne'er be join'd. | ||
Yet sland'ring words they speak, | {{Vs|13}} Yet sland'ring words they speak, | ||
And seem my pow'r to dread; | And seem my pow'r to dread; | ||
Whilst they together counsel take | Whilst they together counsel take | ||
My guiltless blood to shed. | My guiltless blood to shed. | ||
But still my steadfast trust | {{Vs|14}} But still my steadfast trust | ||
I on thy help repose; | I on thy help repose; | ||
That thou, my God, art good and just, | That thou, my God, art good and just, | ||
Line 175: | Line 189: | ||
''The Third Part'' | ''The Third Part'' | ||
Whate'er events betide, | {{Vs|15}} Whate'er events betide, | ||
Thy wisdom times them all; | Thy wisdom times them all; | ||
Then, Lord, thy servant safely hide | Then, Lord, thy servant safely hide | ||
From those that seek his fall. | From those that seek his fall. | ||
The brightness of thy face | {{Vs|16}} The brightness of thy face | ||
To me, O Lord, disclose; | To me, O Lord, disclose; | ||
And, as thy mercies still increase, | And, as thy mercies still increase, | ||
Preserve me from my foes. | Preserve me from my foes. | ||
Me from dishonour save, | {{Vs|17}} Me from dishonour save, | ||
Who still have call'd on thee | Who still have call'd on thee | ||
Let that, and silence in the grave, | Let that, and silence in the grave, | ||
The sinner's portion be. | The sinner's portion be. | ||
Do thou their tongues restrain, | {{Vs|18}} Do thou their tongues restrain, | ||
Whose breath in lies is spent, | Whose breath in lies is spent, | ||
Who false reports, with proud disdain, | Who false reports, with proud disdain, | ||
Against the righteous vent. | Against the righteous vent. | ||
How great thy mercies are | {{Vs|19}} How great thy mercies are | ||
To such as fear thy Name, | To such as fear thy Name, | ||
Which thou, for those that trust thy care, | Which thou, for those that trust thy care, | ||
Dost to the world proclaim! | Dost to the world proclaim! | ||
Thou keep'st them in thy sight, | {{Vs|20}} Thou keep'st them in thy sight, | ||
From proud oppressors free: | From proud oppressors free: | ||
From tongues that do in strife delight | From tongues that do in strife delight | ||
They are preserv’d by thee. | They are preserv’d by thee. | ||
With glory and renown | {{Vs|21}} With glory and renown | ||
God's Name be ever bless'd; | God's Name be ever bless'd; | ||
Whose love in Keilah's well-fenc'd town | Whose love in Keilah's well-fenc'd town | ||
Was wondrously express'd. | Was wondrously express'd. | ||
I said, in hasty flight, | {{Vs|22}} I said, in hasty flight, | ||
I'm banish'd from thine eyes; | I'm banish'd from thine eyes; | ||
Yet still thou kept'st me in thy sight, | Yet still thou kept'st me in thy sight, | ||
And heard'st my earnest cries. | And heard'st my earnest cries. | ||
O all ye saints, the Lord | {{Vs|23}} O all ye saints, the Lord | ||
With eager love pursue; | With eager love pursue; | ||
Who to the just will help afford, | Who to the just will help afford, | ||
And give the proud their due. | And give the proud their due. | ||
Ye that on God rely, | {{Vs|24}} Ye that on God rely, | ||
Courageously proceed: | Courageously proceed: | ||
For he will still your hearts supply | For he will still your hearts supply | ||
With strength in time of need. | With strength in time of need.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Lord (for on thee supported stand | Lord (for on thee supported stand | ||
My hopes,) O let thy aiding hand | My hopes,) O let thy aiding hand | ||
Line 347: | Line 359: | ||
From him its full support shall find, | From him its full support shall find, | ||
(Ye saints that in his care confide,) | (Ye saints that in his care confide,) | ||
Nor own nor ask a help beside. | Nor own nor ask a help beside.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Káldi fordítás (30. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (30. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Végig Dávid zsoltára az elragadtatásért. | :Végig Dávid zsoltára az elragadtatásért. | ||
Tebenned bízom, Uram! ne szégyenűljek meg mindörökké; a te igazságod szerint szabadíts meg engem. | Tebenned bízom, Uram! ne szégyenűljek meg mindörökké; a te igazságod szerint szabadíts meg engem. | ||
Hajtsd hozzám füledet, siess, hogy kiragadj engem. Légy nekem oltalmazó Istenem és menedékházam, hogy megszabadíts engem. | Hajtsd hozzám füledet, siess, hogy kiragadj engem. Légy nekem oltalmazó Istenem és menedékházam, hogy megszabadíts engem. | ||
Mert erősségem és oltalmam vagy te; és a te nevedért vezérleni és táplálni fogsz engem; | Mert erősségem és oltalmam vagy te; és a te nevedért vezérleni és táplálni fogsz engem; | ||
kiveszesz engem a tőrből, melyet elrejtettek nekem; mert te vagy oltalmazóm. | kiveszesz engem a tőrből, melyet elrejtettek nekem; mert te vagy oltalmazóm. | ||
Kezeidbe ajánlom lelkemet; megváltottál engem Uram, igazságnak Istene! | Kezeidbe ajánlom lelkemet; megváltottál engem Uram, igazságnak Istene! | ||
Gyűlölöd a hiúság hiábavaló követőit; én pedig az Úrban bíztam. | Gyűlölöd a hiúság hiábavaló követőit; én pedig az Úrban bíztam. | ||
Örvendezek és vígadok a te irgalmasságodban; mert megtekintetted lealáztatásomat, kiszabadítottad lelkemet a szükségből. | Örvendezek és vígadok a te irgalmasságodban; mert megtekintetted lealáztatásomat, kiszabadítottad lelkemet a szükségből. | ||
És nem rekesztettél engem az ellenség kezeibe, tágas helyre állítottad lábaimat. | És nem rekesztettél engem az ellenség kezeibe, tágas helyre állítottad lábaimat. | ||
Könyörűlj rajtam, Uram! mert szorongattatom; megzavarodott a búsulásban szemem, lelkem és testem. | Könyörűlj rajtam, Uram! mert szorongattatom; megzavarodott a búsulásban szemem, lelkem és testem. | ||
Mert elfogyatkozott életem a fájdalomban, és esztendeim a fohászkodásokban. Erőm az inségben elgyengűlt, és csontjaim megrendűltek. | Mert elfogyatkozott életem a fájdalomban, és esztendeim a fohászkodásokban. Erőm az inségben elgyengűlt, és csontjaim megrendűltek. | ||
Minden ellenségem fölött nagy gyalázatává lettem szomszédimnak, és félelmévé ismerőimnek. A kik láttak engem künn, futottak tőlem. | Minden ellenségem fölött nagy gyalázatává lettem szomszédimnak, és félelmévé ismerőimnek. A kik láttak engem künn, futottak tőlem. | ||
Feledésbe mentem a szívben, mint a megholt; olyanná lettem, mint az összetört edény; | Feledésbe mentem a szívben, mint a megholt; olyanná lettem, mint az összetört edény; | ||
mert sok körűllakó szidalmazását hallottam; midőn egybegyűlve ellenem tanácskoztak, hogy elvegyék életemet. | mert sok körűllakó szidalmazását hallottam; midőn egybegyűlve ellenem tanácskoztak, hogy elvegyék életemet. | ||
Én pedig tebenned bíztam, Uram! s mondtam: Te vagy az én Istenem! | Én pedig tebenned bíztam, Uram! s mondtam: Te vagy az én Istenem! | ||
Kezeidben az én sorsom. Ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől. | Kezeidben az én sorsom. Ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől. | ||
Világítson orczád a te szolgádra, szabadíts meg engem irgalmad által. | Világítson orczád a te szolgádra, szabadíts meg engem irgalmad által. | ||
Uram! ne szégyenűljek meg, mert segítségűl híttalak téged. Szégyenűljenek meg az istentelenek, és vitessenek pokolba; | Uram! ne szégyenűljek meg, mert segítségűl híttalak téged. Szégyenűljenek meg az istentelenek, és vitessenek pokolba; | ||
némúljanak meg a csalárd ajkak, melyek az igaz ellen hamisságot szólanak kevélységgel és megvetéssel. | némúljanak meg a csalárd ajkak, melyek az igaz ellen hamisságot szólanak kevélységgel és megvetéssel. | ||
Mely nagy, Uram! a te édességed sokasága, melyet föntartottál a téged félőknek; melyet megadsz azoknak, kik benned bíznak az emberek fiai szine előtt. | Mely nagy, Uram! a te édességed sokasága, melyet föntartottál a téged félőknek; melyet megadsz azoknak, kik benned bíznak az emberek fiai szine előtt. | ||
Elrejted őket orczád rejtekében az emberek háborgatása elől. Megoltalmazod őket hajlékodban a nyelvek ellenmondásától. | Elrejted őket orczád rejtekében az emberek háborgatása elől. Megoltalmazod őket hajlékodban a nyelvek ellenmondásától. | ||
Áldott legyen az Úr: mert csodálatossá tette irgalmasságát irántam az erős városban. | Áldott legyen az Úr: mert csodálatossá tette irgalmasságát irántam az erős városban. | ||
Én ugyan mondtam elmém elragadtatásában: Elvettettem szemeid elől. Azonban te meghallgattad imádságom szavát, midőn hozzád kiáltottam. | Én ugyan mondtam elmém elragadtatásában: Elvettettem szemeid elől. Azonban te meghallgattad imádságom szavát, midőn hozzád kiáltottam. | ||
Szeressétek az Urat, minden szentei! mert igazságot keres az Úr, és bőségesen megfizet a kevélyen cselekvőknek. | Szeressétek az Urat, minden szentei! mert igazságot keres az Úr, és bőségesen megfizet a kevélyen cselekvőknek. | ||
Cselekedjetek férfiasan, és erősítsétek meg sziveteket mindnyájan, kik az Úrban bíztok. | Cselekedjetek férfiasan, és erősítsétek meg sziveteket mindnyájan, kik az Úrban bíztok.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|French | |||
{{Translation|French| | |||
En vous, Seigneur, j'ai mis mon espérance ; | En vous, Seigneur, j'ai mis mon espérance ; | ||
que je ne sois pas égaré pour l’éternité : | que je ne sois pas égaré pour l’éternité : | ||
Line 395: | Line 407: | ||
car vous êtes mon protecteur. | car vous êtes mon protecteur. | ||
Je remets mon esprit entre vos mains | Je remets mon esprit entre vos mains | ||
c'est Vous qui m'avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité. | c'est Vous qui m'avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:46, 30 April 2020
P S A L M S — 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 |
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See Illumina faciem tuam for settings of vv. 17-18a as the communion for Septuagesima.
See also In te Domine speravi, since Psalm 70:1-2a (Vulgate) and Psalm 30:2 (Vulgate) are identical.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 30)Latin text1 In finem. Psalmus David, pro extasi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A psalm of David, for ecstasy. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 Defend me, Lord, from shame, |
Metrical version by James MerrickEnglish textLord (for on thee supported stand |
Káldi fordítás (30. zsoltár)Hungarian translationVégig Dávid zsoltára az elragadtatásért. |
French translation En vous, Seigneur, j'ai mis mon espérance ; |