Se tu, dolce mio ben (Luca Marenzio): Difference between revisions
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2017-06-20}} {{CPDLno|45063}} [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.mid|{{mid}}]] [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.mxl|{{XML}}]] [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.musx|{{F14}}]] (Finale 2014) | *{{PostedDate|2017-06-20}} {{CPDLno|45063}} [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.mid|{{mid}}]] [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.mxl|{{XML}}]] [[Media:Marenzio-Se_tu,_dolce_mio_ben.musx|{{F14}}]] (Finale 2014) | ||
{{Editor|Willem Verkaik|2017-06-20}}{{ScoreInfo|Letter|4|389}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Willem Verkaik|2017-06-20}}{{ScoreInfo|Letter|4|389}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 45: | Line 45: | ||
Non hai creduto il sangue | Non hai creduto il sangue | ||
Ch'io versava da gl'occhi; | Ch'io versava da gl'occhi; | ||
Crederai questo che'l mio fianco versa? | Crederai questo che'l mio fianco versa? | ||
::<small>''[[Il pastor fido]]'', IV ix 94-113. ("dolce mio ben" is an interpolation)</small>}} | ::<small>''[[Il pastor fido]]'', IV ix 94-113. ("dolce mio ben" is an interpolation)</small>}} | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
«If you, my sweet love, have struck me with your arrow, | «If you, my sweet love, have struck me with your arrow, | ||
you have struck that which is yours, | you have struck that which is yours, | ||
and wounded that target | and wounded that target | ||
which is proper for your dart. | which is proper for your dart. | ||
Those hands, in wounding me, | Those hands, in wounding me, | ||
have followed the dagger of your fair eyes. | have followed the dagger of your fair eyes. | ||
Behold, Silvio, her whom you hate so much, | Behold, Silvio, her whom you hate so much, | ||
behold her in precisely that state | behold her in precisely that state | ||
in which you have wished her. | in which you have wished her. | ||
Line 61: | Line 61: | ||
You sought her as your prey: behold her, your prey. | You sought her as your prey: behold her, your prey. | ||
You sought her finally dead: behold her at the point of death. | You sought her finally dead: behold her at the point of death. | ||
What more can you want from her? What more than this | What more can you want from her? What more than this | ||
can Dorinda give you? Ah, cruel lad, | can Dorinda give you? Ah, cruel lad, | ||
heart without pity, you did not believe | heart without pity, you did not believe | ||
the injury that Love gave me for you; | the injury that Love gave me for you; |
Revision as of 18:09, 23 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Mp3 | |
MusicXML | |
Finale 2014 | |
File details | |
Help |
- Editor: Willem Verkaik (submitted 2017-06-20). Score information: Letter, 4 pages, 389 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Se tu, dolce mio ben
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Giovanni Battista Guarini
Number of voices: 5vv Voicing: SSAAB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1598 in L'ottavo libro de madrigali a cinque voci, no. 15.1
Description:There are three parts:
External websites:
Original text and translations
Italian text Se tu, dolce mio ben, mi saettasti, |
English translation «If you, my sweet love, have struck me with your arrow,
|
Original text and translations may be found at Ecco Silvio.