Drei schöne Dinge seind, SWV 365 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
(→Music files: exported Capella file as MXL one, uploaded and added link) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Original text and translations: formatting with attributions) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Drei schöne Dinge seind,die beide Gott und Menschen wohlgefallen: Wann Brüder eins seind. | Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: | ||
Wie der köstliche Balsam ist, der vom Häupt Aaron herabfleußt in seinen ganzen Bart, der herabfleußt in sein Kleid, | Wann Brüder eins seind. <small>(Ecclesiasticus 25:1-2)</small> | ||
wie der Thau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zion, | :Wie der köstliche Balsam ist, der vom Häupt Aaron herabfleußt in seinen ganzen Bart, | ||
siehe so fein und lieblich ist, daß Brüder einträchtig bei einander wohnen. | :der herabfleußt in sein Kleid, wie der Thau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zion, | ||
:siehe so fein und lieblich ist, daß Brüder einträchtig bei einander wohnen. <small> ([[Psalm 133]]:2-3a, 1)</small> | |||
Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: | Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: | ||
Wenn Nachbaren sich lieb haben. | Wenn Nachbaren sich lieb haben. | ||
Wenn dirs übel gehet, so ist dir ein Nachbar besser in der Nähe als | :Wenn dirs übel gehet, so ist dir ein Nachbar besser in der Nähe als ein Bruder in der Ferne. <small>(Proverbs 27:10b)</small> | ||
Liebe deinen Nächsten als dich selbst. | ::Liebe deinen Nächsten als dich selbst. | ||
Denn so ihr euch untereinander beißet, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet. | ::Denn so ihr euch untereinander beißet, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet. <small>(Galatians 5:14b-15)</small> | ||
Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: | Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: | ||
Wenn Mann und Weib sich miteinander wohl begehen. | Wenn Mann und Weib sich miteinander wohl begehen. | ||
Die Männer sollen ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. | :Die Männer sollen ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. | ||
Wann jemand sein Weib liebet, der liebet sich selbst. | :Wann jemand sein Weib liebet, der liebet sich selbst. | ||
Die Weiber seien untertan ihren Männern [in allen Dingen,] als dem Herren. | :Die Weiber seien untertan ihren Männern [in allen Dingen,] als dem Herren. <small>(Ephesians 5:28b,22)</small> | ||
Die Ehe soll ehrlich gehalten warden bei allen und das Ehebette unbeflecket. | ::Die Ehe soll ehrlich gehalten warden bei allen und das Ehebette unbeflecket. <small>(Galatians 5:14b-15)</small> | ||
Es ist ein groß Geheimnis vor Christo und der Gemeine. | :Es ist ein groß Geheimnis vor Christo und der Gemeine. <small>(Ephesians 5:32)</small> | ||
Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen. | Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen. | ||
Denn daselbst verheißt der Herr Segen und Leben immer und ewiglich. | :Denn daselbst verheißt der Herr Segen und Leben immer und ewiglich. <small> ([[Psalm 133]]:3b)</small> | ||
}} | }} | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren. | In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | ||
It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; | the unity of brethren. | ||
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion. | It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: | ||
that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion. | |||
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! | Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! | ||
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | ||
When neighbours love each other | When neighbours love each other | ||
Line 53: | Line 59: | ||
Thou shalt love thy neighbour as thyself. | Thou shalt love thy neighbour as thyself. | ||
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. | But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. | ||
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | ||
a man and a wife that agree together. | a man and a wife that agree together. | ||
Line 60: | Line 67: | ||
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: | Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: | ||
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. | This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. | ||
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | ||
for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore.}} | for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. <small>(King James Version)</small> | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 21:28, 17 July 2018
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2018-07-17). Score information: A4, 15 pages, 159 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time sections. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Drei schöne Dinge seind, SWV 365
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Ecclesiasticus 25:1-2; Psalm 133; Proverbs 27:10b; Galatians 5:14b-15; Ephesians 5:28b,22,32; Hebrews 13:4a
Number of voices: 3vv Voicing: ATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: Basso continuo, with 2 violins
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
German text Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: |
English translation In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: |