Con che lusinghe Amor (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-08-12)  CPDL #81577:        (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2024-08-12).   Score information: Letter, 10 pages, 141 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Con che lusinghe Amor
Composer: Andrea Gabrieli
Lyricist: Orsatto Giustiniancreate page (1538-1603)
Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1574 in Il primo libro de madrigali a 6 voci, Edition 1, no. 7
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Con che lusinghe Amor tradito m'hai
promettendomi al cor diletto e pace
in seguir chi mi fugge e chi mi sface,
chi vuol ch'io viva in dolorosi guai.
Mira pur quei celesti e dolci rai
se di bearti a pien ti giova e piace,
sempre al cor mi dicei che ben verace
e gioia eterna in sì begli occhi avrai.

Non ti sarò signor, crudel e parco,
fia non men per costei mia rete tesa,
il foco pronto e le saette e l'arco.
Sol or mi struggo e null'è in mia difesa,
ché tu pur non l'assalti o prendi al varco
ma temi restar vinto a tant'impresa.

English.png English translation

With what flatteries, Love, have you betrayed me,
promising to my heart delight and peace
in pursuit of one who flees from me and who undoes me,
who wishes that I live in sorrowful woe.
Gaze, then, upon those sweet and heavenly beams
if it gladdens you fully and helps and pleases you,
always you spoke to my heart that true goodness
and eternal joy shall be in such lovely eyes.

I will not be, sir, cruel and miserly,
no less for her my net be stretched,
my fire ready, and arrows and bow.
Alone now I suffer and my defense is bare,
because you too do not assault her or take her unaware
but fear to be vanquished by such a great deed.

Translation by Allen Garvin