Un forgeron (Jean Maillard)

From ChoralWiki

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-08-06)  CPDL #86247:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2025-08-06).   Score information: A4, 3 pages, 69 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch (high chiavette) for SATB or transposed down a fourth for ATTB. French text modernized.
  • (Posted 2018-03-29)  CPDL #49223:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2018-03-29).   Score information: A4, 3 pages, 69 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Un forgeron
Composer: Jean Maillard
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1549 in Livre 2: XXVI chansons nouvelles (Nicolas Du Chemin), no. 25
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text


Un forgeron aussi vieux que le temps,
Prioit d'amours un iour sa damoiselle
Et luy disoit ma dame ie pretendz
Forger sur vous une piece tres belle'
Elle respond qui point ne fut rebelle
Que de sa part son devoir vouloit faire'
Lors en forgeant ses marteaulx vont deffaire
Et son congnet se ploa comme plume
Puis ell'a dit pour cest oeuvre perfaire
Aultre que vous fault que batte l'enclume.

French.png French text

modernized
Un forgeron, aussi vieux que le temps,
Priait d'amour un jour sa demoiselle,
Et lui disait "Madame, je prétends
Forger sur vous une pièce très belle".
Elle répond, qui point ne fut rebelle,
Que de sa part son devoir voulait faire.
Lors en forgeant, ses marteaux vont défaire,
Et son cognet se plia comme plume.
Puis ell' a dit: "Pour cett' oeuvre parfaire
Autre que vous faut que batte l'enclume.

English.png English translation


So one day, this blacksmith, old as time itself,
Begs his missus for nookie, and says to her
"I intend, my dear, to hammer the most pretty
Design onto your person".
She, absolutely not uncompliant, replies
That, for her part, she wants to fulfil her obligations.
So while he's banging away, his hammers get loose
And his beater bends like a feather.
And she's saying: "To get this job sorted,
It'll take someone other than you to bash the anvil".

(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)