Firstpublished:1641 in: De Kustjens, 2ne Edition, Amsterdam Description:
External websites:
Original text and translations
Dutch text
Original text
Myn seylsteen treckt soo niet;
ick ben geen stael,
ick volgh wel ongetoogen.
Ontsluyt maer eens u lodderlyke oogen.
Soo vliegh ick op, en volghse nae,
en mael rontsom haer glans
gelyck de domme vliegen,
die los nae't keerslicht vliegen.
En of u brand heeft vry al wat gevaers,
soo vrees ick niet, al vloog' ick in de kaers,
want brand' ick my, soo vall' ick in u armen.
En bleef ick daer, och, met wat soeter lust,
och, met wat sachter rust,
verruylden ick mijn swarmen.
Dutch translation
Moderne weergave
Mijn seylsteen beweegt niet zo;
Ik ben geen staal
Ik volg ongeremd.
Open gewoon je lodderige ogen.
Dus vlieg omhoog en volg haar,
een maal rond haar glans
zoals de domme vliegen,
die los naar het kaarslicht vliegen.
En brand geeft heel wat gevaar.
Toch vrees ik niet, ook al vlieg ik het vuur in,
Mocht ik mij branden, dan val ik in jouw armen.
En ik bleef daar, oh, met een beetje meer vreugde,
oh, met een beetje rustigere rust,
heb ik mijn zwermen geruild.
English translation
My seyl stone doesn't move like that;
I am not steel
I follow freely.
Just open your goofy eyes.
So fly up and follow her,
once around her shine
like the stupid flies,
flying loose towards the candlelight.
And fire poses a lot of danger.
Yet I fear not, though I fly into the fire,
If I burn myself, I will fall into your arms.
And I stayed there, oh, with a little more joy,
oh, with a little quieter repose,
I traded my swarms.