In pace, in idipsum

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General Information

Responsory at Compline during Lent.

Notes on selected settings

  • Johann Stahel ATTBarB ("Nun last uns den Leib begraben" in tenor)

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

The first line is from Psalm 4.9, and the second two lines are from Psalm 132.4, both in the Vulgate version.

Latin.png Latin text

In pace, in idipsum dormiam et requiescam.
Si dedero somnum oculis meis,
et palpebris meis dormitationem,
dormiam et requiescam.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

English.png English translation

In peace and into the same I shall sleep and rest.
If I give slumber to my eyes
and to my eyelids drowsiness,
I shall sleep and rest.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

Portuguese.png Portuguese translation

Em paz devo dormir e descansar.
Se eu der sono aos meus olhos
e leveza às minhas pálpebras,
devo dormir e descansar.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.