Firstpublished:1686 Sacri concentus, op.3 Description: The cornetto part may be played by violin or viola.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Exultate et lætamini victoriam,
canite triumphum beato N.N.
O gloriose Sancte, a beatissime N.N.
Tu, qui paradisum possides,
exulta jubila inter choros Angelorum.
Plaudite gentes gloriam et super sidera
extollite merita Sancti N.N.
Læta plaudant omnia,
plaudant prata rubes, fontes, montes,
valles, frondes, flore et gramina.
Eja fideles omnes alternantes collaudate.
Alleluia.
English translation
Cheer and rejoice in the victory,
sing the triumph of the blessed N.N.
O glorious Saint, blessed N.N.
You who own paradise
and rejoices in the choir of Angels.
Peoples, pay homage and raise above the stars
the merits of Saint N.N.
Let everything pay tribute, meadows, fountains,
mountains and valleys, flowers and crops.
Yes, let all believers cheer in alternating cheers.
Hallelujah.
Dutch translation
Juicht en verheugt u in de overwinning,
bezing de triomf van de zalige N.N.
O glorierijke Heilige, gelukzalige N.N.
Gij die het paradijs bezit,
en jubelt in het koor der Engelen.
Volkeren, brengt hulde en verheft boven de sterren
de verdiensten van Heilige N.N.
Laat alles hulde brengen, weides, bronnen,
bergen en dalen, bloemen en gewassen.
Ja, laat alle gelovigen in wisselzang juichen.
Halleluja.}}