Eram quasi agnus innocens

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

The Seventh Responsory of the Office of Tenebrae on Maundy Thursday. Taken from Isaiah 53:7-8; Jeremiah 11:19.

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

Latin.png Latin text

Eram quasi agnus innocens:
ductus sum ad immolandum, et nesciebam:
consilium fecerunt inimici mei adversum me, dicentes:
Venite, mittamus lignum in panem ejus,
et eradamus eum de terra viventium.

Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala mihi:
verbum iniquum mandaverunt adversum me, dicentes.
Venite...

Italian.png Italian translation

Ero come un agnello innocente,
condotto al macello, e morivo.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi

I miei nemici fecero un'assemblea contro di me, mandandomi sciagure.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Venite...

English.png English translation

I was like an innocent lamb:
I was led to be sacrificed, and I knew it not:
my enemies have conspired against me, saying:
Come, let us put wood into his bread,
and root him out of the land of the living.

All my enemies have devised evil things against me:
they have spoken evil words against me, saying:
Come...

Spanish.png Spanish translation

Era como un cordero inocente,
fui conducido al sacrificio y no lo sabía.
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.

Todos mis enemigos tramaban mi mal;
profirieron contra mí palabras de iniquidad, diciendo:
Venid...
Translation by Alejandro Borrego Pérez