Domine non sum dignus
General information
This text is from the Gospel of Luke 7:6-7 (OT 9 C) and is the message sent to Jesus by a centurion whose slave was dying. It is used as an antiphon to the Magnificat at Vespers of the Thursday following Ash Wednesday.
Victoria's (and others') setting changes "my servant" to "my soul", and this is also the version spoken as a response between the Agnus Dei and the communion antiphon in the Catholic rite since 1970. Victoria adds a secunda parte from Psalm 6:3, and labels the whole "in communione".
The cantata by David Thoman is only related by its opening phrase.
Settings by composers (automatically updated)
- Gregor Aichinger — Domine non sum dignus Latin SSATB
- William Byrd — Domine non sum dignus Latin AATTBB
- Sethus Calvisius — Domine, Domine Latin 2 equal voices
- Christophorus Clavius — Domine Jesu Christe Latin SSAATB,SSATTB
- Richard Dering — Domine non sum dignus Latin SATB
- Tomás Luis de Victoria — Domine, non sum dignus Latin SAAT,SATB,ATTB
- Christoph Thomas Walliser — Domine Jesu Christe a 8 Latin SATB.AATB
Original text and translations
Latin textDomine [Jesu Christe], non sum dignus German translationHerr, ich bin nicht würdig, |
English translationLord, I am not worthy that Korean translation나는 주님을 내 집에 모셔 들일 만한 자격이 없습니다. |
Latin text
German translation
English translation
Korean translation