Published:The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603), no. 2.
Description:
External websites:
Original text and translations
English text
Time stands still with gazing on her face,
stand still and gaze for minutes, houres and yeares, to her give place:
All other things shall change, but shee remaines the same,
till heavens changed have their course & time hath lost his name.
Cupid doth hover up and downe blinded with her faire eyes,
and fortune captive at her feete contem’d and conquerd lies.
When fortune, love, and time attend on
Her with my fortunes, love, and time, I honour will alone,
If bloudlesse envie say, dutie hath no desert.
Dutie replies that envie knowes her selfe his faithfull heart,
My setled vowes and spotlesse faith no fortune can remove,
Courage shall shew my inward faith, and faith shall trie my love.
Dutch translation
De Tijd valt stil bij d’ openhartige blik op haar gelaat,
Houd stil en kijk, minutenlang, uren en jaren geef haar vrij baan,
Al het andere zal vergaan doch zij blijft onveranderd voortbestaan,
Tot elk era zijn voltooiing en Tijd zelf zijn einde vindt,
Eros schiet vertwijfeld heen en weer,verblind door haar heldere keure,
En het lot ligt gekneveld aan haar voeten geminachte en ontmaskerde leuge.
Als Geluk, Liefde en Tijd Haar aandacht vrage,
Om mijn geluk, liefde en tijd dan zweer ik vol overgave,
Als levenloze Afgunst beweert dat Plicht geen verdienste heeft,
Dan antwoordt Plicht standvastig dat Afgunst slechts zichzelve kent,
Mijn plechtige gelofte en smetteloos geloof zal door geen lot gebroken worden,
Moed zal mijn geloof sterken, en geloof mijn liefde beproeven.