Te Deum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(→‎Settings in Latin: anon. contributions, but?)
 
(179 intermediate revisions by 17 users not shown)
Line 6: Line 6:


==Musical settings at CPDL==
==Musical settings at CPDL==
Please refer to [[:Category:Morning Canticles|this category]] for a list of all morning canticles available on CPDL. Editions are in Latin, unless otherwise specified.
Please refer to [[:Category:Morning Canticles|this category]] for a list of all morning canticles available on CPDL.
 
===Settings in Latin===
*[[Te Deum (Solemn Tone)|Plainsong, Solemn Tone]]
{{Top}}
*[[Te Deum laudamus (Anonymous)|Anonymous (Trent)]]
*anonymous
**[[Te Deum laudamus (Gregorian chant)|Plainsong, Solemn Tone]]
**[[Te Deum laudamus (Anonymous)|Trent codex 88 (mid 15c)]] a 3 odd vv.
**[[Te Deum (Gyffard Partbooks) (Anonymous)|16c Gyffard Partbooks]] STTB
**[[Te Deum laudamus (D-ERu 473-1) (Anonymous)|Heilsbronn choirbook, 1541]] ATTB, assembled from various composers
*[[Te Deum laudamus (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB
*[[Te Deum laudamus (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB
*[[Te Deum, H 118 (Hector Berlioz)|Hector Berlioz]] STB.STB with T solo
*[[Te Deum laudamus (Giovanni Francesco Anerio)|Giovanni Francesco Anerio]] SATB (odd)
*[[Te Deum (We Praise Thee, O God) (Dmitri Bortniansky)|Dmitri Bortniansky]] (in Church Slavonic) SSATBB
*[[Te Deum Nº 3 (Rafael Sales Arantes)|Rafael Sales Arantes]] SATB & Orchestra
*[[Morning Service in A Major (William Boyce) |William Boyce]] (in English, BCP) SATB
*[[Te Deum, H 118 (Hector Berlioz)|Hector Berlioz]] SSTTB.SSTTBB and children with T solo (large orch & organ)
*[[Te Deum in C (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]] (in English, BCP) SATB
*Anton Bruckner
*[[Salvum fac populum tuum (Anton Bruckner)]] SATB
**[[Salvum fac populum tuum (Anton Bruckner)|Salvum fac populum tuum]] SATB
*[[Te Deum, H146 (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier]] SATB & Soli
**''[[Te Deum (Anton Bruckner)|Te Deum]],'' SATB div. with orch.
*[[Te Deum (Anton Diabelli)|Anton Diabelli]] SATB & Soli
*[[Te Deum laudamus (Philipp Friedrich Böddecker)|Philipp Friedrich Böddecker]] SSATTB mixed ensemble
*[[Te Deum, Op. 34, No. 1 (Edward Elgar)|Edward Elgar]] (in English, BCP) SATB
*Marc-Antoine Charpentier
*[[Te Deum (Robert Führer)|Robert Führer]] SATB
**[[Te Deum a 8 voix avec fl. et violons (H.145) (Marc-Antoine_Charpentier)|Te Deum a 8 voix avec fl. et violons (H.145)]] SATB.SATB both soli and chorus
**[[Te Deum, H146 (Marc-Antoine Charpentier)|Te Deum]] (H.146) SATB & Soli & orch.
*[[Te Deum a 8 (Antonio Caldara)|Antonio Caldara]] SATB.SATB & orchestra
*[[Te Deum laudamus (Giovanni Carlo Maria Clari)|Giovanni Carlo Maria Clari]] SATB, strings & bc.
*[[Te Deum (Anton Diabelli)|Anton Diabelli]] SATB & Soli w/ orch.
*[[Te Deum (Antonín Dvořák)|Te Deum (Antonín Dvořák]] SATB with SB soli & orchestra
*[[Te Deum (Anton Faist)|Anton Faist]] SATB & orchestra
*[[Te Deum (Robert Führer)|Robert Führer]] SATB & orch.
*[[Te Deum laudamus (Joseph Furmanik)|Joseph Furmanik]] SATB
*[[Te Deum 2 (Baldassare Galuppi)|Baldassare Galuppi]] SATB orchestra
*[[Te Deum (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SATB
*[[Te Deum (Karl Heinrich Graun)|Karl Heinrich Graun]] SATB & orchestra
*[[Te Deum laudamus (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SATB
*[[Te Deum (Johann Adolph Hasse)|Johann Adolph Hasse]] SATB & orch.
*[[Te Deum No. 2 in C (Joseph Haydn)|Joseph Haydn]] SATB & orch.
*[[3 Te Deum (Johann Michael Haydn)]]
**[[Te Deum, MH 28 (Johann Michael Haydn)|MH 28]] SATB, 2 Trombe, 2 Violins, organ
**[[Te Deum, MH 145 (Johann Michael Haydn)|MH 145]] SATB, 2 Clarini in C, 2 Trombe, 2 Violins, organ
**[[Te Deum, MH 415 (Johann Michael Haydn)|MH 415]] SATB, 2 Trombe, 2 oboi, 2 Violins, organ
*[[Te Deum (Václav Emanuel Horák)|Václav Emanuel Horák]] SATB & orch.
*[[Te Deum (Franz Krenn)|Franz Krenn]] SATB, 2 vln, 2 tpt, timp, organ and bc.
*[[Te Deum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB alternatim
*Franz Liszt
**[[Te Deum laudamus, S. 24 (Franz Liszt)|S. 24]] TTBB organ
{{Middle}}
**[[Te Deum laudamus, S. 27 (Franz Liszt)|S. 27]] SATB brass & organ
*[[Te Deum (Francisco Lopes)|Francisco Lopes]] SATB
*[[Salvum fac populum tuum (Claudio Merulo)|Claudio Merulo ''Salvum fac populum tuum'']] SSAAATTTTBBB
*''Antoni Milà'', at his Cathedral's [[Milà_Choirbook (Antoni Milà)|choirbook]] SATB (odd)
*[[Te Deum laudamus (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]] SATB (SSATTB for last verse)
*[[Te Deum, KV 141/66b (Wolfgang Amadeus Mozart)|Wolfgang Amadeus Mozart]] SATB & orch.
*[[Te Deum (Sigismund Ritter von Neukomm)|Sigismund Ritter von Neukomm]] unison (solo?) & organ (?)
*José Mauricio Nunes Garcia
*José Mauricio Nunes Garcia
**[[Te Deum in A minor (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum in A minor]] (even) SATB & orchestra
**[[Te Deum Alternado in B-flat (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum Alternado in B-flat]] (even) SATB orchestra
**[[Te Deum in C (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum in C]] SATB & orch.
**[[Te Deum Alternado in C (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum Alternado in C]] (even) SATB orchestra
**[[Te Deum in D (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum in D]] SATB
**[[Te Deum in D (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum in D]] SATB
**[[Te Deum for Our Lady' Ascension Matins (José Mauricio Nunes Garcia)|Te Deum for Our Lady' Ascension Matins]] {{Broken}}
**[[Te Deum for March 7 (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum for March 7]] SATB orch.
**[[Te Ergo Quaesumus (from 'Te Deum in D') (José Maurício Nunes Garcia)|Te Ergo Quaesumus (from 'Te Deum in D')]] SATB
**[[Te Deum for the Matins of St. Peter (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum for the Matins of St. Peter]] SATB & org.
**[[Te Deum for the Matins of the Assumption of Our Lady (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum for the Matins of the Assumption of Our Lady]] SATB & orch. (flute & strings)
**[[Te Deum for the Matins of the Nativity of Our Lady (José Maurício Nunes Garcia)|Te Deum for the Matins of the Nativity of Our Lady]] SATB & organ
*[[Te Deum laudamus (Diego Ortiz)|Diego Ortiz]] SATB
*[[Te Deum (Manoel de Moraes Pedroso)|Manoel de Moraes Pedroso]] SATB, 2 violins & bc
*[[Te Deum (Peter IV of Portugal)|Peter IV of Portugal]] SATB
*[[Te Deum (Luis Alvarez Pinto)|Alvarez Pinto]] SATB & orch.
*[[Te Deum Laudamus (Joseph Renner)|Joseph Renner]] SATB & organ
*[[Te Deum (Andreas Romberg)|Andreas Romberg]] SATB & orch.
*[[Te Deum laudamus (Antonio Sacchini)|Antonio Sacchini]] SSA & orch.
*[[Te Deum (Harold Schonewille)|Harold Schonewille]] SATB, childrens' choir, soli & orchestra
*[[Te Deum Nr. 2 (Franz Schöpf)|Franz Schöpf]] SATB
*[[Te Deum (Felician Schwab)|Felician Schwab]] SATB.SATB, 2 violins & bc
*[[Te Deum (John Sheppard)|John Sheppard]] a 6 (even verses)
*[[Te Deum (Fábio Soldá)|Fábio Soldá]] SATB & orch.
*[[Te Deum laudamus (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB
*[[Te Deum (John Taverner)|Te Deum (John Taverner]] (even) 5vv
*[[Francisco Valls]]
**[[Fiat misericordia (Francisco Valls)|Fiat misericordia]] SSAATT.SATB
**[[Incessabili voce proclamant (Francisco Valls)|Incessabili voce proclamant]] SSATB.SATB
*[[Te Deum (Giuseppe Verdi)|Giuseppe Verdi]] SATB.SATB & orchestra
*[[Te Deum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB
*[[Tibi omnes angeli (Samuel Webbe)|Samuel Webbe ''Tibi omnes angeli'']] SATB
*[[Te Deum laudamus, op. 10a (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB (SS div.) & orchestra
{{Bottom}}
 
===Settings in English===
{{top}}
*[[Te Deum (Albert, Prince Consort)|Prince Albert of Saxe-Coburg and Gotha]] SATB & organ
*[[Te Deum in B flat (Walter Galpin Alcock)|Walter Galpin Alcock]] SATB & organ
*[[Te Deum in G (Henry Aldrich)|Henry Aldrich]] SATB (bc)
*[[Te Deum in D minor (Elway Bevin)|Elway Bevin]] SAATTB (bc)
*[[John Blow]]
**[[Te Deum in A (John Blow)|in A major]] SSAATB (bc)
**[[Te Deum in E minor (John Blow)|in E minor]] SSAATB (bc)
**[[Te Deum in G (John Blow)|in G major]] SSAATB (bc)
*William Boyce
**[[Te Deum and Jubilate in A Major (1740) (William Boyce)|in A, 1740]] SATB (basso seguente, S divisi)
**[[Te Deum and Jubilate in A Major (1750) (William Boyce)|in A, 1750]] SATB & basso seguente
**[[Te Deum and Jubilate in C (William Boyce)|in C (1790?)]] SATB & basso seguente
*[[Te Deum in C (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]] SATB & organ
*[[Te Deum in D minor (William Byrd)|William Byrd]] SAATTB (bc)
*[[Te Deum laudamus (John Camidge)|John Camidge in A]] SSATB organ
*[[Morning Service (Thomas Causton)|Thomas Causton]] SATB
*[[William Child]]
**[[Te Deum in D major (William Child)|in D major]] SATB (bc)
**[[Te Deum in E flat major (William Child)|in E-flat major]] SSAATTBB (bc)
**[[Te Deum in E minor (William Child)|in E minor]] SSAATB (bc)
*[[We praise thee God (William Daman)|William Daman]] SATB
*[[Te Deum in F (John Bacchus Dykes)|John Bacchus Dykes]] SATB with organ
*[[Te Deum, Op. 34, No. 1 (Edward Elgar)|Edward Elgar]] SATB with organ
*[[Te Deum (John Farmer)|John Farmer]] SATB a cappella
*[[Te Deum in G minor (Richard Farrant)|Richard Farrrant]] SSAATBB with bc
*Orlando Gibbons
**[[Te Deum (Short Service) (Orlando Gibbons)|Short Service]] SATB
*[[Te Deum for Upper Voices (Richard Greening)|Richard Greening]] SSS with organ
*[[Te Deum (Henry Hall)|Henry Hall]] SSATB with bc
*George Frideric Handel
*George Frideric Handel
**[[Te Deum in A major (George Frideric Handel)|Te Deum in A-major]] (in English, BCP) SATB
**[[Te Deum in A major (George Frideric Handel)|A-major]] SATB solo ATB & orch.
**[[Utrecht Te Deum (George Frideric Handel)|Utrecht Te Deum]] (in English, BCP) SATB
**[[Utrecht Te Deum (George Frideric Handel)|Utrecht Te Deum]] SATB soli SSAATB & orch.
*[[Te Deum laudamus (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SATB
**[[Te Deum in D (Dettingen) HWV 283 (George Frideric Handel)|Dettingen Te Deum in D, HWV 283]] SSATB, soloists & orchestra
*[[Te Deum No. 2 in C (Franz Joseph Haydn)|Franz Joseph Haydn]] SATB
*[[Te Deum (William Herschel)|William Herschel]] SATB
*[[Te Deum (Václav Emanuel Horák)|Václav Emanuel Horák]] SATB
*[[Short Festival Te Deum (Gustav Holst)|Gustav Holst]] SATB orch.
*[[Te Deum in F Major (John Ireland)|John Ireland]] (in English, BCP) SATB
*[[Te Deum in F Major (John Ireland)|John Ireland]] SATB & organ
*[[Te Deum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB
*[[Te Deum Laudamus (William Jackson of Exeter)|William Jackson of Exeter]] SATB with organ
*[[Hilf deinem Volk (Vincent Lübeck)]] (In German; cantata on concluding verses SATB & 5-part strings)
*[[Te Deum Laudamus (Józef Kocięda)|Józef Kocięda]] SATB & T solo
*[[Te Deum in A, WoO 29 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] (in German & English, BCP; SATB & organ)
*[[Te Deum in A, WoO 29 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB (SSATB semichorus) & organ
*[[Te Deum (Wolfgang Amadeus Mozart)|Wolfgang Amadeus Mozart]] SATB
{{mdl}}
*[[Te Deum (Sigismund Ritter von Neukomm)|Sigismund Ritter von Neukomm]] Solo
*[[Morning canticles in C (James Nares)|James Nares]] SSATB
*[[Te Deum laudamus (Horatio W. Parker)|Horatio W. Parker]] (in English, BCP) SATB
*Horatio W. Parker
**[[Te Deum Laudamus (in B Flat) (Horatio W. Parker)|In B-flat major]] SATB & organ
**[[Te Deum laudamus in E (Horatio W. Parker)|In E major]] SATB & accpmt
*[[Te Deum and Benedictus (Hamond Partbooks) (Osbert Parsley)|Osbert Parsley]] SATB or AATB
*Robert Parsons
*Robert Parsons
**[[Te Deum laudamus (from The First Service) (Robert Parsons)|From The First Service for Means]] (in English, BCP) SATB.SATB
**[[Te Deum laudamus (from The First Service) (Robert Parsons)|From The First Service for Means]] SATB.SATB
**[[Te Deum Laudamus (from The Second 'Excellent' Service for Means) (Robert Parsons)|From The Second 'Excellent' Service for Means]] (in English, BCP) SATB.SATB
**[[Te Deum laudamus (from The Second 'Excellent' Service for Means) (Robert Parsons)|From The Second 'Excellent' Service for Means]] SATB.SATB
*[[Te Deum (Luis Alvarez Pinto)|Alvarez Pinto]] SATB
*[[Te Deum (Nathaniel Patrick)|Nathaniel Patrick]] SATB
*[[Te Deum (Henry_Purcell)|Henry Purcell]] (in English, BCP) SATB
*[[O Lord, in thee have I trusted (William Paxton)|William Paxton]] SSSB or TTTB (last verse only)
*[[Te Deum (Andreas Romberg)|Andreas Romberg]] SATB
*[[Henry Purcell]]
*[[Te Deum Laudamus (Antonio Sacchini)|Antonio Sacchini]] SSA
**[[Te Deum, Z 230/1 (Henry Purcell)|in B{{flat}}, Z 230/1]] SSATB
*[[Te Deum in F (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] (in English, BCP)
**[[Te Deum and Jubilate in D, Z 232 (Henry_Purcell)|in D, Z 232]] SATB & orch.
*[[Te Deum (Fábio Soldá)|Fábio Soldá]]
*[[Te Deum (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB
*[[Te Deum in G (John Stainer)|John Stainer in G]] (in English, BCP)
*[[Te Deum in D (Benjamin Rogers)|Benjamin Rogers]] SATB (bc)
*[[Te Deum in F (Frederick Schilling)|Frederick Schilling]] SATB with organ
*[[Te Deum in F (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] SATB
*[[Te Deum in G (John Stainer)|John Stainer in G]] SATB
*Charles Villiers Stanford
*Charles Villiers Stanford
**[[Te Deum in B flat, Op. 10 (Charles Villiers Stanford)|in B{{flat}}, Op. 10]] (in English, BCP)
**[[Te Deum in A major (Charles Villiers Stanford)|in A]] SATB organ
**[[Te Deum in C Major, Op. 115 (Charles Villiers Stanford)|in C Major, Op. 115]] (in English, BCP)
**[[Te Deum in B flat, Op. 10 (Charles Villiers Stanford)|in B{{flat}}, Op. 10]] SATB
*[[Te Deum (Gottfried Heinrich Stölzel)|(Gottfried Heinrich Stölzel]] (in German)
**[[Te Deum and Jubilate in C Major, Op. 115 (Charles Villiers Stanford)|in C Major, Op. 115]] SATB
*[[Te Deum laudamus in E flat (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan in E{{flat}}]] (in English, BCP)  
**[[Thanksgiving Te Deum, Op. 143 (Charles Villiers Stanford)|Thanksgiving Te Deum, Op. 143]] SATB div. & brass (org. arr.)
*[[Te Deum laudamus (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]]
*[[Arthur Sullivan]]
*[[Te Deum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]
**[[Te Deum laudamus in D (Arthur Sullivan)|in D]] SATB div. & organ
**[[Te Deum laudamus in E flat (Arthur Sullivan)|in E{{flat}}]] SSAATTBB & orch.
*[[Te Deum in D minor (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB & bc
*Thomas Tomkins
**[[Morning canticles from The First Service (Thomas Tomkins)|The First Service]] SATB (org. ad lib.)
**[[Morning canticles from The Second Service (Thomas Tomkins)|The Second Service]] SATB (org. ad lib.)
**[[Morning Canticles from the Third Service (Thomas Tomkins)|The Third Service]] 2xSTTBarB (org. ad lib.)
**[[Morning and Evening Canticles from the Fourth Service (Thomas Tomkins)|The Fourth Service]] 2xATTBarB (org. ad lib.)
**[[Morning canticles from The Fifth Service (Thomas Tomkins)|The Fifth Service]] SATB (org. ad lib.) [Te Deum not added as of 2019]
*[[Te Deum in F (Berthold Tours)|Berthold Tours]] SATB with organ
*[[Te Deum in E (Peter Tranchell)|Peter Tranchell in E]] AAAATTBB or SSAATTBB, organ, piano & 2 violins.
*[[To thee all angels (Samuel Webbe)|Samuel Webbe ''To thee all angels'']] SSATB
*[[Te Deum in G (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB
*[[Te Deum in C minor (Charles Wood)|Charles Wood in C minor]] SATB & organ
{{btm}}


== Texts and translations ==
===Settings in German===
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
{{top}}
<tr><td valign="TOP" width=50%>
*[[Deutsches Te Deum (Franz Bühler)|Franz Bühle]] SAB & orch
{{Text|Latin}}
*[[Geistliche Kirchen-Melodien (Johann Crüger)|Johann Crüger (no. 87)]] SATB, 2 vln, 2 cornets, bc.
*[[Herr Gott, dich loben wir (Te Deum) (Hugo Distler)|Hugo Distler]] SAB
*[[Hilf deinem Volk (Vincent Lübeck)|Vincent Lübeck ''Hilf deinem Volk'']] SATB with 5-part strings
*[[Te Deum in A, WoO 29 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB (SSATB semichorus) & organ
{{mdl}}
*[[Herr Gott, dich loben wir a 16 (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] 4 SATB choirs
*[[Herr Gott, dich loben wir (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SATB.SATB.SATB
*[[Herr Gott, dich loben wir (Friedrich Silcher)|Friedrich Silcher]] SATB
*[[Te Deum (Gottfried Heinrich Stölzel)|Gottfried Heinrich Stölzel]] SATB & orch.
{{btm}}


''Te Deum laudamus:<br>
===Settings in Other Languages===
''te Dominum confitemur.<br>
*Dmitri Bortniansky [[Tebe, Boga, hvalim (Dmitri Bortniansky)|''Тебе, Бога хвалимъ'']] SATB with very minor divisi SSATBB (Church Slavonic)
''Te aeternum patrem,<br>
{{TextAutoList}}
''omnis terra veneratur. <br>


''Tibi omnes angeli,<br>
==Text and translations==
''tibi caeli et universae potestates: <br>
{{Top}}
''tibi cherubim et seraphim,<br>
{{Text|Latin|
''incessabili voce proclamant: <br>
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
''"Sanctus, Sanctus, Sanctus <br>
Te aeternum patrem, omnis terra veneratur.
''Dominus Deus Sabaoth.<br>
''Pleni sunt caeli et terra<br>
''maiestatis gloriae tuae." <br>


''Te gloriosus Apostolorum chorus,<br>
Tibi omnes Angeli: tibi caeli et universae potestates.
''te prophetarum laudabilis numerus,<br>
Tibi cherubim et seraphim, incessabili voce proclamant:<br>
''te martyrum candidatus laudat exercitus.<br>
"Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae."


''Te per orbem terrarum <br>
Te gloriosus Apostolorum chorus,
''sancta confitetur Ecclesia,<br>
Te Prophetarum laudabilis numerus,
''Patrem immensae maiestatis;<br>
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
''venerandum tuum verum et unicum Filium; <br>
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia:
''Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.<br>
Patrem immensae maiestatis;
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.


''Tu rex gloriae, Christe. <br>
Tu rex gloriae, Christe:
''Tu Patris sempiternus es Filius. <br>
Tu Patris sempiternus es Filius.
''Tu, ad liberandum suscepturus hominem,<br>
Tu, ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
''non horruisti Virginis uterum.<br>
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.


''Tu, devicto mortis aculeo,<br>
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
''aperuisti credentibus regna caelorum. <br>
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
''Tu ad dexteram Dei sedes,<br>
Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
''in gloria Patris. <br>
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te: et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.


''Iudex crederis esse venturus. <br>
Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos: quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
WE praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee: the Father everlasting.


''Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,<br>
To thee all Angels cry aloud: the Heavens, and all the Powers therein.
''quos pretioso sanguine redemisti.<br>
To thee Cherubim and Seraphim: continually do cry,
''Aeterna fac <br>
''cum sanctis tuis in gloria numerari. <br>


''Salvum fac populum tuum, Domine, <br>
Holy, Holy, Holy: Lord God of Sabaoth;
''et benedic hereditati tuae.<br>
Heaven and earth are full of the Majesty: of thy glory.
''Et rege eos,<br>
''et extolle illos usque in aeternum.<br>


''Per singulos dies benedicimus te;<br>
The glorious company of the Apostles: praise thee.
''et laudamus nomen tuum in saeculum,<br>
The goodly fellowship of the Prophets: praise thee.
''et in saeculum saeculi. <br>
The noble army of Martyrs: praise thee.
The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee;
The Father: of an infinite Majesty;
Thine honourable, true: and only Son;
Also the Holy Ghost: the Comforter.


''Dignare, Domine, die isto<br>
Thou art the King of Glory: O Christ.
''sine peccato nos custodire. <br>
Thou art the everlasting Son: of the Father.
''Miserere nostri, Domine, <br>
When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin's womb.
''miserere nostri.<br>
When thou hadst overcome the sharpness of death:
thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God: in the glory of the Father.
We believe that thou shalt come: to be our Judge.


''Fiat misericordia tua, Domine, super nos,<br>
We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood.
''quemadmodum speravimus in te.<br>
Make them to be numbered with thy Saints: in glory everlasting.
''In te, Domine, speravi: <br>
O Lord, save thy people: and bless thine heritage.
''non confundar in aeternum.
Govern them: and lift them up for ever.
Day by day: we magnify thee; And we worship thy Name: ever world without end.


Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us: have mercy upon us.
O Lord, let thy mercy lighten upon us: as our trust is in thee.
O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.


{{Translation|Italian}}
'''The Book of Common Prayer, 1662:'''
Noi ti lodiamo, Dio <br>
Ti proclamiamo Signore.<br>
O Eterno Padre,<br>
tutta la terra ti adora.<br>
A te cantano gli angeli <br>
e tutte le potenze dei cieli.<br>
Santo, Santo, Santo<br>
il Signore Dio dell'universo.<br>
I cieli e la terra<br>
sono pieni della tua gloria.<br>
Ti acclama il coro degli apostoli <br>
e la candida schiera dei martiri;<br>
Le voci dei profeti si uniscono nella tua lode; <br>
la santa Chiesa proclama la tua gloria,<br>
adora il tuo unico Figlio, <br>
e lo Spirito Santo Paraclito.<br>
O Cristo, re della gloria, <br>
eterno Figlio del Padre,<br>
Tu nascesti dalla Vergine Maria <br>
per la salvezza dell'uomo.<br>
Vincitore della morte <br>
hai aperto ai credenti il regno dei cieli.<br>
Tu siedi alla destra di Dio nella gloria del Padre. <br>
Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.<br>
Soccorri i tuoi figli, <br>
che hai redenti col tuo sangue prezioso.<br>
Accoglici nella tua gloria <br>
nell'assemblea dei santi.<br>
Salva il tuo popolo, Signore, <br>
guida e proteggi i tuoi figli.<br>
Ogni giorno ti benediciamo, <br>
lodiamo il tuo nome per sempre.<br>
Degnati oggi, Signore, <br>
di custodirci senza peccato.<br>
Sia sempre con noi la tua misericordia, <br>
in te abbiamo sperato.<br>
Pietà di noi, Signore; <br>
pietà di noi.<br>
Tu sei la nostra speranza, <br>
non saremo confusi in eterno.<br>
 
{{Translation|Church Slavonic}}
<poem>
Тебе Бога хвалим,
Тебе Господа исповедуем.
Тебе Превечнаго Отца вся земля величает;
Тебе вси Ангели, Тебе небеса и вся Силы.
Тебе Херувими и Серафими непрестанными гласы взывают:
Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф,
полны суть небеса и земля величества славы Твоея.
Тебе преславный Апостольский лик,
Тебе пророческое хвалебное число,
Тебе хвалит пресветлое мученическое воинство,
Тебе по всей вселенней исповедует Святая Церковь,
Отца непостижимаго величества,
покланяемаго Твоего истиннаго и Единороднаго Сына и Святаго Утешителя Духа.
Ты, Царю славы, Христе,
Ты Отца Присносущный Сын еси.
Ты, ко избавлению приемля человека,
не возгнушался еси Девическаго чрева.
Ты, одолев смерти жало,
отверзл еси верующим Царство Небесное.
Ты одесную Бога седиши во славе Отчей,
Судия приити веришися.
Тебе убо просим: помози рабом Твоим,
ихже Честною Кровию искупил еси.
Сподоби со святыми Твоими в вечной славе Твоей царствовати.
Спаси люди Твоя, Господи,
и благослови достояние Твое,
исправи я и вознеси их во веки;
во вся дни благословим Тебе
и восхвалим имя Твое во век и в века века.
Сподоби, Господи, в день сей без греха сохранитися нам.
Помилуй нас, Господи, помилуй нас;
буди милость Твоя, Господи, на нас,
якоже уповахом на Тя.
На Тя, Господи, уповахом,
да не постыдимся во веки. Аминь.
</poem>
</td>
<td valign="top" width=50%>
{{Translation|English}}
'''The Book of Common Prayer, 1662:'''<br>
(Most musical settings of the Morning Canticles in English will use this text.)
(Most musical settings of the Morning Canticles in English will use this text.)


WE praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.<br>
'''Textual variations in the 1928 revisions of the Book of Common Prayer:'''
All the earth doth worship thee: the Father everlasting.<br>
''Tibi Cherubim et Seraphim'': To thee '''Cherubim''' and '''Seraphim''': continually do cry,
To thee all Angels cry aloud: the Heavens, and all the Powers therein.<br>
''Venerandum tuum'': Thine '''adorable''', true: and only Son;
To thee Cherubin and Seraphin: continually do cry,<br>
''Tu ad liberandum'': When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst '''humble thyself to be born of a Virgin'''.
Holy, Holy, Holy: Lord God of Sabaoth;<br>
''Fiat misericordia tua'': O Lord, let thy mercy '''be''' upon us: as our trust is in thee.}}
Heaven and earth are full of the Majesty: of thy glory.<br>
{{Bottom}}
The glorious company of the Apostles: praise thee.<br>
{{Top}}
The goodly fellowship of the Prophets: praise thee.<br>
{{Translation|Italian|
The noble army of Martyrs: praise thee.<br>
Noi ti lodiamo, Dio
The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee;<br>
Ti proclamiamo Signore.
The Father: of an infinite Majesty;<br>
O Eterno Padre,
Thine honourable, true: and only Son;<br>
tutta la terra ti adora.
Also the Holy Ghost: the Comforter.
A te cantano gli angeli
e tutte le potenze dei cieli.
Santo, Santo, Santo
il Signore Dio dell'universo.
I cieli e la terra
sono pieni della tua gloria.
Ti acclama il coro degli apostoli
e la candida schiera dei martiri;
Le voci dei profeti si uniscono nella tua lode;
la santa Chiesa proclama la tua gloria,
adora il tuo unico Figlio,
e lo Spirito Santo Paraclito.
O Cristo, re della gloria,
eterno Figlio del Padre,
Tu nascesti dalla Vergine Maria
per la salvezza dell'uomo.
Vincitore della morte
hai aperto ai credenti il regno dei cieli.
Tu siedi alla destra di Dio nella gloria del Padre.
Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.
Soccorri i tuoi figli,
che hai redenti col tuo sangue prezioso.
Accoglici nella tua gloria
nell'assemblea dei santi.
Salva il tuo popolo, Signore,
guida e proteggi i tuoi figli.
Ogni giorno ti benediciamo,
lodiamo il tuo nome per sempre.
Degnati oggi, Signore,
di custodirci senza peccato.
Sia sempre con noi la tua misericordia,
in te abbiamo sperato.
Pietà di noi, Signore;
pietà di noi.
Tu sei la nostra speranza,
non saremo confusi in eterno.}}
{{Middle}}
{{Text|German|
Herr Gott, dich loben wir,
Herr Gott, wir danken dir!
dich, Vater in Ewigkeit,
ehrt die Welt weit und breit.


Thou art the King of Glory: O Christ.<br>
All Engel und Himmelsheer'
Thou art the everlasting Son: of the Father.<br>
und was dienet deiner Ehr,
When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin's womb.<br>
auch Cherubin und Seraphin
When thou hadst overcome the sharpness of death: thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.<br>
singen immer mit hoher Stimm:
Thou sittest at the right hand of God: in the glory of the Father.<br>
We believe that thou shalt come: to be our Judge.<br>
We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood.<br>
Make them to be numbered with thy Saints: in glory everlasting.


O Lord, save thy people: and bless thine heritage.<br>
Heilig ist unser Gott,
Govern them: and lift them up for ever.<br>
der Herre Zebaoth!
Day by day: we magnify thee;<br>
And we worship thy Name: ever world without end.<br>
Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.<br>
O Lord, have mercy upon us: have mercy upon us.<br>
O Lord, let thy mercy lighten upon us: as our trust is in thee.<br>
O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.


'''Textual variations in the 1928 revisions of the Book of Common Prayer:'''<br>
Dein' göttlich' Macht und Herrlichkeit
''Tibi Cherubim et Seraphim'': To thee '''Cherubim''' and '''Seraphim''': continually do cry,<br>
geht über Himmel und Erden weit,
''Venerandum tuum'': Thine '''adorable''', true: and only Son;<br>
der heiligen zwölf Boten Zahl
''Tu ad liberandum'': When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst '''humble thyself to be born of a Virgin'''.<br>
und die lieben Propheten all,
''Fiat misericordia tua'': O Lord, let thy mercy '''be''' upon us: as our trust is in thee.
die teuren Märtrer allzumal
loben dich, Herr, mit großem Schall.


'''Another translation:'''<br>
Die ganze werte Christenheit
We praise you, God:<br>
rühmt dich auf Erden allezeit.
we acknowledge you as Lord.<br>
dich, Gott Vater, im höchsten Thron,
All the earth venerates you<br>
deinen rechten und einigen Sohn,
as the eternal father.<br>
den heiligen Geist und Tröster werth
mit rechtem Dienst sie lobt und ehrt.


To you all the angels,<br>
Du König der Ehren, Jesu Christ,
to you the heavens and all the powers:<br>
Gott Vaters einiger Sohn du bist;
to you the cherubim and seraphim<br>
der Jungfrau Leib nicht hast verschmecht,
sing with unending voice:<br>
zurlösen das menschlich Geschlecht;
"Holy, Holy, Holy<br>
du hast dem Tod zerstört sein Macht
Lord God of hosts.<br>
und all Christen zum Himmel bracht.
of the majesty of your glory." <br>


The glorious chorus of Apostles praises you,<br>
Du sitzt zur Rechten Gottes gleich
the praiseworthy number of prophets praises you,<br>
mit aller Ehr ins Vaters Reich.
the white-robed army of martyrs praises you.<br>
Ein Richter du zukünftig bist
alles, das tot und lebend ist.


The holy Church gives witness to you<br>
Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
throughout the whole world<br>
die mit deim teurn Blut erlöset sein;
as the Father of immense majesty;<br>
laß uns im Himmel haben Theil
your true and only Son who is to be worshipped,<br>
mit den Heiligen in ewigem Heil.
and also the Holy Spirit, the Paraclete.<br>


O Christ, you are the king of glory.<br>
Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
You are the eternal son of the Father.<br>
und segne das dein Erbtheil ist.
Undertaking to liberate humanity,<br>
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
you did not dread the womb of the Virgin.<br>
und heb' sie hoch in Ewigkeit.


By overcoming the sting of death,<br>
Täglich, Herr Gott, wir loben dich
you opened the kingdom of heaven to believers.<br>
und ehren dein Namen stetiglich.
You sit at the right hand of God,<br>
in the glory of the Father.<br>


We believe you will come as judge.<br>
Behüt' uns heut, o treuer Gott,
für aller Sünd und Missetat.
Sei uns gnädig, o Herre Gott,
sei uns gnädig in aller Noth:


Therefore we ask you, assist your servants,<br>
Zeig' uns deine Barmherzigkeit,
whom you have redeemed by your precious blood.<br>
als unser Hoffnung zu dir steht.
Make them to be numbered among the holy ones<br>
Auf dich hoffen wir, lieber Herr,
in eternal glory.<br>
in Schanden laß uns nimmermehr.
Amen.}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Translation|Church Slavonic|
Тебе Бога хвалим,
Тебе Господа исповедуем.
Тебе Превечнаго Отца вся земля величает;
Тебе вси Ангели, Тебе небеса и вся Силы.
Тебе Херувими и Серафими непрестанными гласы взывают:
Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф,
полны суть небеса и земля величества славы Твоея.
Тебе преславный Апостольский лик,
Тебе пророческое хвалебное число,
Тебе хвалит пресветлое мученическое воинство,
Тебе по всей вселенней исповедует Святая Церковь,
Отца непостижимаго величества,
покланяемаго Твоего истиннаго и Единороднаго Сына и Святаго Утешителя Духа.
Ты, Царю славы, Христе,
Ты Отца Присносущный Сын еси.
Ты, ко избавлению приемля человека,
не возгнушался еси Девическаго чрева.
Ты, одолев смерти жало,
отверзл еси верующим Царство Небесное.
Ты одесную Бога седиши во славе Отчей,
Судия приити веришися.
Тебе убо просим: помози рабом Твоим,
ихже Честною Кровию искупил еси.
Сподоби со святыми Твоими в вечной славе Твоей царствовати.
Спаси люди Твоя, Господи,
и благослови достояние Твое,
исправи я и вознеси их во веки;
во вся дни благословим Тебе
и восхвалим имя Твое во век и в века века.
Сподоби, Господи, в день сей без греха сохранитися нам.
Помилуй нас, Господи, помилуй нас;
буди милость Твоя, Господи, на нас,
якоже уповахом на Тя.
На Тя, Господи, уповахом,
да не постыдимся во веки. Аминь.}}
{{Middle}}
{{Translation|Vietnamese|
'''Matins'''
Lạy Thiên Chúa, chúng con xin ca ngợi hát mừng, tuyên xưng Ngài là Đức Chúa.
Chúa là Cha, Đấng trường tồn vạn đại, hoàn vũ này kính cẩn suy tôn.


Save your people, Lord,<br>
Trước nhan Chúa, các tổng thần phủ phục, mọi thiên thần và đạo binh thiên quốc
and bless your inheritance.<br>
Đều cảm tạ và cung chúc tôn thờ, chẳng khi ngừng vang dậy tiếng tung hô:
And rule them,<br>
and lift them up into eternity.<br>


We bless you every day;<br>
"Thánh! Thánh! Chí Thánh! Chúa Tể càn khôn là Đấng Thánh!
and we praise your name for ever,<br>
Trời đất rạng ngời vinh quang Chúa uy linh."
and throughout all ages.<br>


Deign to keep us, O Lord,<br>
Bậc Tông Đồ đồng thanh ca ngợi Chúa,
without sin this day.<br>
Bao vị ngôn sứ tán tụng Ngài.
Have mercy on us, O Lord,<br>
Đoàn tử đạo quang huy hùng dũng, máu đào đổ ra minh chứng về Ngài,
have mercy on us.<br>
Và trải rộng khắp nơi trần thế, Hội Thánh Ngài hoan hỷ tuyên xưng:
Chúa là Cha lẫm liệt uy hùng;
Và Con Một Ngài chí tôn chí ái;
Cùng Thánh Thần, Đấng an ủi yêu thương.


May your mercy be upon us, O Lord,<br>
Lạy Đức Kitô, Con Chúa Trời hằng sống:
since we have hoped in you.<br>
Ngài là Chúa hiển vinh.
I have hoped in you, O Lord:<br>
Đã chẳng nề mặc lấy xác phàm nơi cung lòng Trinh Nữ, hầu giải phóng nhân loại lầm than.
may I not be confounded for ever.
Ngài đã ra tay chiến thắng tử thần,
Mở cửa trời cho những ai tin tưởng.
Ngài hiển trị bên hữu Chúa Cha.
Ngày cuối cùng sẽ giáng lâm thẩm phán.


</td>
Cúi lạy Chúa, xin phù hộ bề tôi: Ngài cứu chuộc bằng bửu huyết tuôn tràn.
</tr></table>
Xin được hợp đoàn cùng muôn thần thánh, phúc miên trường vui hưởng ánh vinh quang.
Lạy Chúa, xin cứu độ dân Ngài,
trên gia nghiệp này, giáng muôn phúc cả, dẫn dắt nâng niu đến muôn đời.
Ngày lại ngày, chúng con chúc tụng Chúa, và ca ngợi Thánh Danh muôn thuở muôn đời.


Hôm nay, xin Ngài giữ chúng con sạch tội.
Rủ lòng thương, lạy Chúa, xin rủ lòng thương.
Xin đổ tình thương xuống chúng con, lạy Chúa: như chúng con hằng trông cậy nơi Ngài.
Con trông cậy nơi Ngài, lạy Chúa: xin đừng để con phải tủi nhục bao giờ.
}}
{{btm}}
==External links ==
==External links ==
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Te_Deum Wikipedia article]
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Te_Deum Wikipedia article]
*[http://www.newadvent.org/cathen/14468c.htm Catholic Encyclopedia]
*[http://www.newadvent.org/cathen/14468c.htm Catholic Encyclopedia]
*http://www.bach-cantatas.com/CM/Das-Tedeum.htm ''Das Deutsche Tedeum''] at Bach-cantatas.com
*{{website|bach}}/CM/Das-Tedeum.htm ''Das Deutsche Tedeum''] at Bach-cantatas.com


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 01:36, 15 August 2023

Early Christian Hymn of praise. Traditionally ascribed to Saint Ambrose and Saint Augustine, contemporary scholars disagree and some assign it to Nicetas, bishop of Remesiana (4th-5th century).

The hymn is also sometimes styled "Hymnus Ambrosianus", the "Ambrosian Hymn"; and in the Roman Breviary it is still entitled, at the end of Matins for Sunday, "Hymnus SS. Ambrosii et Augustini".

The Roman Breviary direct the recitation of the Te Deum at the end of Matins and for special occasions such as the canonization of a saint, the election of a pope, the publication of a treaty of peace, a royal coronation, etc.

Musical settings at CPDL

Please refer to this category for a list of all morning canticles available on CPDL.

Settings in Latin

Settings in English

Settings in German

Settings in Other Languages

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te aeternum patrem, omnis terra veneratur.

Tibi omnes Angeli: tibi caeli et universae potestates.
Tibi cherubim et seraphim, incessabili voce proclamant:

"Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae."

Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia:
Patrem immensae maiestatis;
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Tu rex gloriae, Christe:
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.

Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te: et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.

Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos: quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.

English.png English translation

WE praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee: the Father everlasting.

To thee all Angels cry aloud: the Heavens, and all the Powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim: continually do cry,

Holy, Holy, Holy: Lord God of Sabaoth;
Heaven and earth are full of the Majesty: of thy glory.

The glorious company of the Apostles: praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets: praise thee.
The noble army of Martyrs: praise thee.
The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee;
The Father: of an infinite Majesty;
Thine honourable, true: and only Son;
Also the Holy Ghost: the Comforter.

Thou art the King of Glory: O Christ.
Thou art the everlasting Son: of the Father.
When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin's womb.
When thou hadst overcome the sharpness of death:
thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God: in the glory of the Father.
We believe that thou shalt come: to be our Judge.

We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood.
Make them to be numbered with thy Saints: in glory everlasting.
O Lord, save thy people: and bless thine heritage.
Govern them: and lift them up for ever.
Day by day: we magnify thee; And we worship thy Name: ever world without end.

Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us: have mercy upon us.
O Lord, let thy mercy lighten upon us: as our trust is in thee.
O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.

The Book of Common Prayer, 1662:
(Most musical settings of the Morning Canticles in English will use this text.)

Textual variations in the 1928 revisions of the Book of Common Prayer:
Tibi Cherubim et Seraphim: To thee Cherubim and Seraphim: continually do cry,
Venerandum tuum: Thine adorable, true: and only Son;
Tu ad liberandum: When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst humble thyself to be born of a Virgin.
Fiat misericordia tua: O Lord, let thy mercy be upon us: as our trust is in thee.

Italian.png Italian translation

Noi ti lodiamo, Dio
Ti proclamiamo Signore.
O Eterno Padre,
tutta la terra ti adora.
A te cantano gli angeli
e tutte le potenze dei cieli.
Santo, Santo, Santo
il Signore Dio dell'universo.
I cieli e la terra
sono pieni della tua gloria.
Ti acclama il coro degli apostoli
e la candida schiera dei martiri;
Le voci dei profeti si uniscono nella tua lode;
la santa Chiesa proclama la tua gloria,
adora il tuo unico Figlio,
e lo Spirito Santo Paraclito.
O Cristo, re della gloria,
eterno Figlio del Padre,
Tu nascesti dalla Vergine Maria
per la salvezza dell'uomo.
Vincitore della morte
hai aperto ai credenti il regno dei cieli.
Tu siedi alla destra di Dio nella gloria del Padre.
Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.
Soccorri i tuoi figli,
che hai redenti col tuo sangue prezioso.
Accoglici nella tua gloria
nell'assemblea dei santi.
Salva il tuo popolo, Signore,
guida e proteggi i tuoi figli.
Ogni giorno ti benediciamo,
lodiamo il tuo nome per sempre.
Degnati oggi, Signore,
di custodirci senza peccato.
Sia sempre con noi la tua misericordia,
in te abbiamo sperato.
Pietà di noi, Signore;
pietà di noi.
Tu sei la nostra speranza,
non saremo confusi in eterno.

German.png German text

Herr Gott, dich loben wir,
Herr Gott, wir danken dir!
dich, Vater in Ewigkeit,
ehrt die Welt weit und breit.

All Engel und Himmelsheer'
und was dienet deiner Ehr,
auch Cherubin und Seraphin
singen immer mit hoher Stimm:

Heilig ist unser Gott,
der Herre Zebaoth!

Dein' göttlich' Macht und Herrlichkeit
geht über Himmel und Erden weit,
der heiligen zwölf Boten Zahl
und die lieben Propheten all,
die teuren Märtrer allzumal
loben dich, Herr, mit großem Schall.

Die ganze werte Christenheit
rühmt dich auf Erden allezeit.
dich, Gott Vater, im höchsten Thron,
deinen rechten und einigen Sohn,
den heiligen Geist und Tröster werth
mit rechtem Dienst sie lobt und ehrt.

Du König der Ehren, Jesu Christ,
Gott Vaters einiger Sohn du bist;
der Jungfrau Leib nicht hast verschmecht,
zurlösen das menschlich Geschlecht;
du hast dem Tod zerstört sein Macht
und all Christen zum Himmel bracht.

Du sitzt zur Rechten Gottes gleich
mit aller Ehr ins Vaters Reich.
Ein Richter du zukünftig bist
alles, das tot und lebend ist.

Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
die mit deim teurn Blut erlöset sein;
laß uns im Himmel haben Theil
mit den Heiligen in ewigem Heil.

Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
und segne das dein Erbtheil ist.
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
und heb' sie hoch in Ewigkeit.

Täglich, Herr Gott, wir loben dich
und ehren dein Namen stetiglich.

Behüt' uns heut, o treuer Gott,
für aller Sünd und Missetat.
Sei uns gnädig, o Herre Gott,
sei uns gnädig in aller Noth:

Zeig' uns deine Barmherzigkeit,
als unser Hoffnung zu dir steht.
Auf dich hoffen wir, lieber Herr,
in Schanden laß uns nimmermehr.
Amen.

Church_Slavonic.png Church Slavonic translation

Тебе Бога хвалим,
Тебе Господа исповедуем.
Тебе Превечнаго Отца вся земля величает;
Тебе вси Ангели, Тебе небеса и вся Силы.
Тебе Херувими и Серафими непрестанными гласы взывают:
Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф,
полны суть небеса и земля величества славы Твоея.
Тебе преславный Апостольский лик,
Тебе пророческое хвалебное число,
Тебе хвалит пресветлое мученическое воинство,
Тебе по всей вселенней исповедует Святая Церковь,
Отца непостижимаго величества,
покланяемаго Твоего истиннаго и Единороднаго Сына и Святаго Утешителя Духа.
Ты, Царю славы, Христе,
Ты Отца Присносущный Сын еси.
Ты, ко избавлению приемля человека,
не возгнушался еси Девическаго чрева.
Ты, одолев смерти жало,
отверзл еси верующим Царство Небесное.
Ты одесную Бога седиши во славе Отчей,
Судия приити веришися.
Тебе убо просим: помози рабом Твоим,
ихже Честною Кровию искупил еси.
Сподоби со святыми Твоими в вечной славе Твоей царствовати.
Спаси люди Твоя, Господи,
и благослови достояние Твое,
исправи я и вознеси их во веки;
во вся дни благословим Тебе
и восхвалим имя Твое во век и в века века.
Сподоби, Господи, в день сей без греха сохранитися нам.
Помилуй нас, Господи, помилуй нас;
буди милость Твоя, Господи, на нас,
якоже уповахом на Тя.
На Тя, Господи, уповахом,
да не постыдимся во веки. Аминь.

Vietnamese.png Vietnamese translation

Matins
Lạy Thiên Chúa, chúng con xin ca ngợi hát mừng, tuyên xưng Ngài là Đức Chúa.
Chúa là Cha, Đấng trường tồn vạn đại, hoàn vũ này kính cẩn suy tôn.

Trước nhan Chúa, các tổng thần phủ phục, mọi thiên thần và đạo binh thiên quốc
Đều cảm tạ và cung chúc tôn thờ, chẳng khi ngừng vang dậy tiếng tung hô:

"Thánh! Thánh! Chí Thánh! Chúa Tể càn khôn là Đấng Thánh!
Trời đất rạng ngời vinh quang Chúa uy linh."

Bậc Tông Đồ đồng thanh ca ngợi Chúa,
Bao vị ngôn sứ tán tụng Ngài.
Đoàn tử đạo quang huy hùng dũng, máu đào đổ ra minh chứng về Ngài,
Và trải rộng khắp nơi trần thế, Hội Thánh Ngài hoan hỷ tuyên xưng:
Chúa là Cha lẫm liệt uy hùng;
Và Con Một Ngài chí tôn chí ái;
Cùng Thánh Thần, Đấng an ủi yêu thương.

Lạy Đức Kitô, Con Chúa Trời hằng sống:
Ngài là Chúa hiển vinh.
Đã chẳng nề mặc lấy xác phàm nơi cung lòng Trinh Nữ, hầu giải phóng nhân loại lầm than.
Ngài đã ra tay chiến thắng tử thần,
Mở cửa trời cho những ai tin tưởng.
Ngài hiển trị bên hữu Chúa Cha.
Ngày cuối cùng sẽ giáng lâm thẩm phán.

Cúi lạy Chúa, xin phù hộ bề tôi: Ngài cứu chuộc bằng bửu huyết tuôn tràn.
Xin được hợp đoàn cùng muôn thần thánh, phúc miên trường vui hưởng ánh vinh quang.
Lạy Chúa, xin cứu độ dân Ngài,
trên gia nghiệp này, giáng muôn phúc cả, dẫn dắt nâng niu đến muôn đời.
Ngày lại ngày, chúng con chúc tụng Chúa, và ca ngợi Thánh Danh muôn thuở muôn đời.

Hôm nay, xin Ngài giữ chúng con sạch tội.
Rủ lòng thương, lạy Chúa, xin rủ lòng thương.
Xin đổ tình thương xuống chúng con, lạy Chúa: như chúng con hằng trông cậy nơi Ngài.
Con trông cậy nơi Ngài, lạy Chúa: xin đừng để con phải tủi nhục bao giờ.
 

External links