Salve mater gracie (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '] [' to '] [')
(Pub template)
 
(29 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2007-12-27}} {{CPDLno|15730}} [[Media:FINAL_8_salve_mater_gracie_with_cover.pdf|{{pdf}}]] [[Media:FINAL_8_salve_mater_gracie_with_cover.mid|{{mid}}]] [[Media:FINAL_8_salve_mater.ly|{{ly}}]]
*'''CPDL #15730:''' [{{SERVER}}/wiki/images/8/83/FINAL_8_salve_mater_gracie_with_cover.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/0d/FINAL_8_salve_mater_gracie_with_cover.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/3/39/FINAL_8_salve_mater.ly LilyPond]
{{Editor|Peter Kaplan|2007-12-27}}{{ScoreInfo|Letter|3|333}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Peter Kaplan|2007-12-27}}{{ScoreInfo|Letter|3|333}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Transcribed via dictation from ECM (1995) recording. Key signature, time signature, and staff notation modernized. Time signature kept constant except where music seems to call for a brief change. Original voice part names unknown to editor, so parts are named according to traditional range. Dynamics and other interpretation left unmarked. Translation available upon request. '''<font color="#aa0000">Since this is a dictation edition, errors are not only possible but altogether likely. Please contact the editor directly to report any possible errors or disparities.</font>'''
:{{EdNotes|Transcribed via dictation from ECM (1995) recording. Key signature, time signature, and staff notation modernized. Time signature kept constant except where music seems to call for a brief change. Original voice part names unknown to editor, so parts are named according to traditional range. Dynamics and other interpretation left unmarked. Translation available upon request. '''<font color="#aa0000">Since this is a dictation edition, errors are not only possible but altogether likely. Please contact the editor directly to report any possible errors or disparities.</font>'''}}


*'''CPDL #15868:''' [{{SERVER}}/wiki/images/f/f7/Mother_Of_Compassion_salve_mater_ENGLISH.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/f/f8/Mother_Of_Compassion_salve_mater_ENGLISH.ly LilyPond]
*{{PostedDate|2008-01-29}} {{CPDLno|15868}} [[Media:Mother_Of_Compassion_salve_mater_ENGLISH.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mother_Of_Compassion_salve_mater_ENGLISH.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Peter Kaplan|2008-01-29}}{{ScoreInfo|Letter|3|344}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Kaplan|2008-01-29}}{{ScoreInfo|Letter|3|344}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' An English translation of Salve Mater Gracie, as found in the [[Codex Speciálník]]. Rhyme of original Latin kept to insofar as possible.
:{{EdNotes|An English translation of Salve Mater Gracie, as found in the [[Codex Speciálník]]. Rhyme of original Latin kept to insofar as possible.}}


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 13:
{{Composer|Anonymous}}
{{Composer|Anonymous}}


{{Voicing|2|TB}}<br>
{{Voicing|2|TB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|2|Latin|English}}
{{Language|2|Latin|English}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' [[Codex Speciálník]], c.1500
{{Pub|0|c.1500|in ''[[Codex Speciálník]]''|ms=ms|no=141}}
 
{{Descr|* [[Codex Speciálník|See ECM recording`s liner notes]].}}
'''Description:'''  
{{#ExtWeb:}}
* [[Codex Speciálník|See ECM recording`s liner notes]].
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<tr><td valign="TOP" width=50%>
<tr><td valign="TOP" width=50%>


{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
Salve mater gracie<br>
Salve mater gracie
mater clemencie<br>
mater clemencie
rosa dulcoris<br>
rosa dulcoris
flos et gemma nymphularis<br>
flos et gemma nymphularis
lilium puritatis<br>
lilium puritatis
vas celestis gracie.<br>
vas celestis gracie.
Ave caudens splendor celse trinitatis<br>
Ave caudens splendor celse trinitatis
corona astitatis<br>
corona astitatis
templum domini reorum<br>
templum domini reorum
consolatrix, spes, refugium;<br>
consolatrix, spes, refugium;
Gaude regina cælorum domina<br>
Gaude regina cælorum domina
gaude virgo benedicta;<br>
gaude virgo benedicta;
te laudamus, te que glorificamus,<br>
te laudamus, te que glorificamus,
gerulam verbi, ferulam regni<br>
gerulam verbi, ferulam regni
virginum primulam;<br>
virginum primulam;
dignare genitrix nobilis<br>
dignare genitrix nobilis
nos intueri oculis misericordie.<br>
nos intueri oculis misericordie.
Vale vox accelera<br>
Vale vox accelera
tu lux in tenebris<br>
tu lux in tenebris
inferni vinculam<br>
inferni vinculam
dira a nobis propelle<br>
dira a nobis propelle
eterni regis premia<br>
eterni regis premia
largiter elargire.<br>
largiter elargire.
Eya, eya, nos exaudi.
Eya, eya, nos exaudi.
}}


</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
Mother of compassion, <br>
Mother of compassion,
we beseech you in your grace. <br>
we beseech you in your grace.
O rose of sweetness, <br>
O rose of sweetness,
flower and jewel of all womankind! <br>
flower and jewel of all womankind!
Lily of lilies, <br>
Lily of lilies,
pure and full of heavenly grace! <br>
pure and full of heavenly grace!
Shining star and light of the celestial Trinity, <br>
Shining star and light of the celestial Trinity,
a sparkling crown of chastity, <br>
a sparkling crown of chastity,
consoler, our hope and our refuge,<br>
consoler, our hope and our refuge,
and the Mother to our Lord! <br>
and the Mother to our Lord!
Praise the Queen of the heavens, serene <br>
Praise the Queen of the heavens, serene
in Her splendid state of beatitude! <br>
in Her splendid state of beatitude!
Lo! We praise you, you whom we laud and extol, <br>
Lo! We praise you, you whom we laud and extol,
radiant vessel, Virgin especial, <br>
radiant vessel, Virgin especial,
Mother and Lady pure! <br>
Mother and Lady pure!
Our noble mother, consider us worthy <br>
Our noble mother, consider us worthy
to be regarded in the eyes of grace and clemency! <br>
to be regarded in the eyes of grace and clemency!
Light in darkest dark, abide, <br>
Light in darkest dark, abide,
take not your voice away! <br>
take not your voice away!
Propel us yet from <br>
Propel us yet from
infernal affliction and torment! <br>
infernal affliction and torment!
And graciously award and bestow <br>
And graciously award and bestow
the eternal King's rewards! <br>
the eternal King's rewards!
Eya, hear our humble plea!<br>
Eya, hear our humble plea!


''Note: This translation was executed for the purposes of fitting the existing musical structure. It is not intended as a "pure" translation.''
''Note: This translation was executed for the purposes of fitting the existing musical structure. It is not intended as a "pure" translation.''
}}


</td></tr></table>
</td></tr></table>

Latest revision as of 15:38, 17 December 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2007-12-27)  CPDL #15730:       
Editor: Peter Kaplan (submitted 2007-12-27).   Score information: Letter, 3 pages, 333 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • (Posted 2008-01-29)  CPDL #15868:     
Editor: Peter Kaplan (submitted 2008-01-29).   Score information: Letter, 3 pages, 344 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: An English translation of Salve Mater Gracie, as found in the Codex Speciálník. Rhyme of original Latin kept to insofar as possible.

General Information

Title: Salve Mater Gracie (Hail, Mother of Compassion)
Composer: Anonymous

Number of voices: 2vv   Voicing: TB
Genre: SacredMotet

Languages: Latin, English
Instruments: A cappella

    Manuscript c.1500 in Codex Speciálník, no. 141
Description: * See ECM recording`s liner notes.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Salve mater gracie
mater clemencie
rosa dulcoris
flos et gemma nymphularis
lilium puritatis
vas celestis gracie.
Ave caudens splendor celse trinitatis
corona astitatis
templum domini reorum
consolatrix, spes, refugium;
Gaude regina cælorum domina
gaude virgo benedicta;
te laudamus, te que glorificamus,
gerulam verbi, ferulam regni
virginum primulam;
dignare genitrix nobilis
nos intueri oculis misericordie.
Vale vox accelera
tu lux in tenebris
inferni vinculam
dira a nobis propelle
eterni regis premia
largiter elargire.
Eya, eya, nos exaudi.
 

English.png English translation

Mother of compassion,
we beseech you in your grace.
O rose of sweetness,
flower and jewel of all womankind!
Lily of lilies,
pure and full of heavenly grace!
Shining star and light of the celestial Trinity,
a sparkling crown of chastity,
consoler, our hope and our refuge,
and the Mother to our Lord!
Praise the Queen of the heavens, serene
in Her splendid state of beatitude!
Lo! We praise you, you whom we laud and extol,
radiant vessel, Virgin especial,
Mother and Lady pure!
Our noble mother, consider us worthy
to be regarded in the eyes of grace and clemency!
Light in darkest dark, abide,
take not your voice away!
Propel us yet from
infernal affliction and torment!
And graciously award and bestow
the eternal King's rewards!
Eya, hear our humble plea!

Note: This translation was executed for the purposes of fitting the existing musical structure. It is not intended as a "pure" translation.