Requiem (Christoph Ernst Friedrich Weyse): Difference between revisions
(corrected mistakes in german transl. (shame on me!)) |
(added germ transl. of "exaudi...") |
||
Line 61: | Line 61: | ||
O Gott, dir gebührt ein Loblied in Sion, | O Gott, dir gebührt ein Loblied in Sion, | ||
dir erfülle man sein Gelübde in Jerusalem; | dir erfülle man sein Gelübde in Jerusalem; | ||
erhöre mein Gebet, | |||
zu dir kommt alles Fleisch. | zu dir kommt alles Fleisch. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 23:47, 8 July 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #19724:
- Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-07-07). Score information: A4, 5 pages, 65 kB Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
- Edition notes: Transcription of the autograph in the Royal Library of Denmark (see below).
General Information
Title: Requiem
Composer: Christopher Ernst Friedrich Weyse
Number of voices: 4vv Voicing: TTBB
Genre: Sacred, Requiem
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 2009
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Requiem æternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem:
exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Danish translation
Giv dem den evige hvile, o Herre,
og lad det evige lys skinne for dem.
Dig, o Gud, tilkommer lovsang på Zion,
og dig skal løftet gives i Jerusalem;
hør min bøn,
til dig skal alt kød komme.
English translation
Give them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine on them.
There will be songs of praise to you in Zion,
and prayers in Jerusalem.
O hear my prayers;
all flesh returns to you.
German translation
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe
und das ewige Licht leuchte ihnen.
O Gott, dir gebührt ein Loblied in Sion,
dir erfülle man sein Gelübde in Jerusalem;
erhöre mein Gebet,
zu dir kommt alles Fleisch.
Portuguese translation
O descanso eterno dê a eles, Senhor,
e que a luz perpetua os ilumine.
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém.
Ouça minha oração;
que chegue para junto de Ti toda a carne.
Dutch translation
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge.
vers: U komt de lofzang toe, o Heer, in Sion,
en gebeden uit Jeruzalem.
Verhoor mijn smeekgebed,
want alle vlees keer naar U terug.