Puis que malheur (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
 
(11 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|29794}} [[Media:Clemens-Puis_que_malheur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Clemens-Puis_que_malheur.MID|{{mid}}]] [[Media:Clemens-Puis_que_malheur.mxl|{{XML}}]] [[Media:Clemens-Puis_que_malheur.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{PostedDate|2013-08-08}} {{CPDLno|29794}} [[Media:Clemens-Puis_que_malheur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Clemens-Puis_que_malheur.MID|{{mid}}]] [[Media:Clemens-Puis_que_malheur.mxl|{{XML}}]] [[Media:Clemens-Puis_que_malheur.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-08-08}}{{ScoreInfo|A4|3|87}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-08-08}}{{ScoreInfo|A4|3|87}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Puis que malheur''<br>
{{Title|''Puis que malheur''}}
{{Composer|Jacobus Clemens non Papa}}
{{Composer|Jacobus Clemens non Papa}}


{{Voicing|4|SATT}}<br>
{{Voicing|4|SATT}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1549|in ''[[Unziesme livre contenant vingt & neuf chansons amoureuses (Tielman Susato)]]''|no=3}}
{{Pub|1|1549|in ''[[Unziesme livre contenant vingt et neuf chansons amoureuses (Tielman Susato)]]''|no=3}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|French|
{{top}}
'''Original text'''
{{Text|French|
Puis que Malheur me tient rigueur
Puis que Malheur me tient rigueur
et seulle scaves mon indigence
et seulle scaves mon indigence
Line 39: Line 36:
un patient prend allégeance
un patient prend allégeance
quand son amie prend pitié de lui.}}
quand son amie prend pitié de lui.}}
{{mdl|3}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Since I am at sorrow's mercy
Because ill fortune grips me tight
and you are the only one to know my suffering,
And you alone know of my pain,
haste to save me
To bring a quick end to my plight
and overcome my sadness.
I beg that you to save me strain.
Alas, take knowledge of what I endure in friendship:
Alas, I would that you might deign
a patient livens up
In friendship to admit my woes:
when his friend takes pity on him.}}
A dying man will comfort gain
{{btm}}
When his beloved pity shows.}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 16:27, 22 February 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-08-08)  CPDL #29794:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-08-08).   Score information: A4, 3 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Puis que malheur
Composer: Jacobus Clemens non Papa

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1549 in Unziesme livre contenant vingt et neuf chansons amoureuses (Tielman Susato), no. 3
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Puis que Malheur me tient rigueur
et seulle scaves mon indigence
pour donner ordre' a ma langueur
secoures moy en diligence
hellas hellas ayes intelligence
du mal quon a en amitye
ung patient prent allegiance
quant samye prent a pitye

Modern French
Puisque malheur me tient rigueur
et que vous seule savez mon indigence,
pour donner ordre à ma langueur,
secourez-moi rapidement.
Hélas, ayez connaissance du mal qu'on a en amitié:
un patient prend allégeance
quand son amie prend pitié de lui.

English.png English translation

Because ill fortune grips me tight
And you alone know of my pain,
To bring a quick end to my plight
I beg that you to save me strain.
Alas, I would that you might deign
In friendship to admit my woes:
A dying man will comfort gain
When his beloved pity shows.

Translation by Thomas Daughton