Pseaume 120 - Alors qu'affliction me presse (Jan Pieterszoon Sweelinck): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2024-03" to "* {{PostedDate|2024-03")
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2024-03-05}} {{CPDLno|79380}} [[Media:Sweelinck-Psalm_120.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sweelinck-Psalm_120.mid|{{mid}}]] [[Media:Sweelinck-Psalm_120.mxl|{{XML}}]] [[Media:Sweelinck-Psalm_120.musx|{{F14}}]]
* {{PostedDate|2024-03-05}} {{CPDLno|79380}} [[Media:Sweelinck-Psalm_120.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sweelinck-Psalm_120.mid|{{mid}}]] [[Media:Sweelinck-Psalm_120.mxl|{{XML}}]] [[Media:Sweelinck-Psalm_120.musx|{{F14}}]]
{{Editor|Wim Looyestijn|2024-03-05}}{{ScoreInfo|A4|9|310}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2024-03-05}}{{ScoreInfo|A4|9|310}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
:{{EdNotes|}}
Line 8: Line 8:
{{Title|Psaume 120 - Alors qu'affliction me presse}}
{{Title|Psaume 120 - Alors qu'affliction me presse}}
{{Composer|Jan Pieterszoon Sweelinck}}
{{Composer|Jan Pieterszoon Sweelinck}}
{{Lyricist|}}<br>
{{Lyricist|Théodore de Bèze}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
Line 23: Line 23:
Car quand je viens à le semondre,
Car quand je viens à le semondre,
jamais ne faut à me respondre.
jamais ne faut à me respondre.
Contre ces leures tant menteuses,
Contre ces levres tant menteuses,
contre ces langues tant flatteuses,
contre ces langues tant flatteuses,
Seigneur, par ta bonté,
Seigneur, par ta bonté,
mettre ma vie à sauveté.
mettre ma vie à sauveté.


Viença menteur, quel te viendra
Viença menteur, quel avantage
de ce faux langage?
te viendra de ce faux langage?
En quoy te sera proffitable
En quoy te sera proffitable
ceste langue ainsi decevable?
ceste langue ainsi decevable?
Line 35: Line 35:
d'une puissante main tirees,
d'une puissante main tirees,
et tes propos envenimés,
et tes propos envenimés,
més charbons de genevre allumés.
charbons de genevre allumés.


Helas! combien m'est ennuyeuse
Helas! combien m'est ennuyeuse
Line 51: Line 51:
alors sontils prests à combattre.}}
alors sontils prests à combattre.}}


{{LinkgText\Psalm 120}}
{{LinkText|Psalm 120}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 00:12, 1 April 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-03-05)  CPDL #79380:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2024-03-05).   Score information: A4, 9 pages, 310 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Psaume 120 - Alors qu'affliction me presse
Composer: Jan Pieterszoon Sweelinck
Lyricist: Théodore de Bèze
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1614 in Pseaumes de David, Livre 3, no. 11
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Alors qu'affliction me presse,
ma clameur au Seigneur j'addresse:
Car quand je viens à le semondre,
jamais ne faut à me respondre.
Contre ces levres tant menteuses,
contre ces langues tant flatteuses,
Seigneur, par ta bonté,
mettre ma vie à sauveté.

Viença menteur, quel avantage
te viendra de ce faux langage?
En quoy te sera proffitable
ceste langue ainsi decevable?
Tes mots sont flesches acerees,
d'une puissante main tirees,
et tes propos envenimés,
charbons de genevre allumés.

Helas! combien m'est ennuyeuse
ceste demeure malheureuse,
au dessous des tentes maudites
des Kedarins et Mesechites!
Parmi ces nations cruelles,
qui n'aiment rien que les querelles,
j'ay trop seyourné la moitié,
moy qui ne cherche qu'amitié.

J'ay beau leur parler de concorde,
leur coeur jamais ne s'y accorde.
Quand je les veux garder de battre,
alors sontils prests à combattre.

Original text and translations may be found at Psalm 120.