Perrette disait Jean (Guillaume Costeley): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
Disant en basse voix: | Disant en basse voix: | ||
'Jean, ne te hate point: | 'Jean, ne te hate point: | ||
Mon mari est au bois.' | Mon mari est au bois.'}} | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Line 38: | Line 38: | ||
'Ach Jan,' sprak zij toen zacht, | 'Ach Jan,' sprak zij toen zacht, | ||
'mijn man is in dat bos daarginds, | 'mijn man is in dat bos daarginds, | ||
we hebben héél de nacht.' | we hebben héél de nacht.'}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 14:06, 10 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #15610: Allegro 2007
- Editor: Joachim Kelecom (submitted 2007-12-05). Score information: A4, 4 pages, 53 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: source file may be opened with eiter Allegro 2007, Finale 2007 or Notepad
General Information
Title: Perrette disait Jean
Composer: Guillaume Costeley
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments:
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
'Perrette,' disait Jean,
'Votre amitie me point:
Otez moi de l'ahan,
Qui me tient en ce point.'
Perrette alors, le joint,
Disant en basse voix:
'Jean, ne te hate point:
Mon mari est au bois.'
Dutch translation
'Perrette,' sprak Jan,
'je ligt me nauw aan 't hart,
we moesten dus maar aan de slag
want 't is dat wat me verwart.'
'Ach Jan,' sprak zij toen zacht,
'mijn man is in dat bos daarginds,
we hebben héél de nacht.'