O ciechi, ciechi (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work added)
 
m (added/corrected templates)
Line 3: Line 3:


*{{NewWork|2009-09-21}} '''CPDL #20233:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/f/f2/Mont-cie.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/1/1d/Ciechi.midi {{mid}}]
*{{NewWork|2009-09-21}} '''CPDL #20233:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/f/f2/Mont-cie.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/1/1d/Ciechi.midi {{mid}}]
{{Editor|Peter Rottländer|2009-09-21}}{{ScoreInfo|Unknown|7|810KB}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2009-09-21}}{{ScoreInfo|A4|7|810}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


Line 13: Line 13:
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' 2 violins, bc<br>
'''Instruments:''' 2 violins, {{BsCont}}<br>
'''Published:''' 1641
'''Published:''' 1641


Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
<poem>
<poem>
Line 42: Line 41:
Miser chi speme in cosa mortal pone!
Miser chi speme in cosa mortal pone!
</poem>
</poem>
{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
<poem>
<poem>
Line 62: Line 62:
Armselig, wer seine Hoffnung auf Sterbliches setzt!
Armselig, wer seine Hoffnung auf Sterbliches setzt!
</poem>
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 15:17, 24 September 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #20233: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2009-09-21).   Score information: A4, 7 pages, 810 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: O ciechi, ciechi
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: 2 violins, Basso continuo
Published: 1641

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

O ciechi, il tanto affaticar, che giova?
Tutti tornate alla gran madre antica;
E 'l nome vostro appena si ritrova.
Pur delle mille un'utile fatica,
Che non sian tutte vanità  palesi!
Ch' intende i vostri studi, sì me l' dica.
Che vale a soggiogar tanti paesi,
E tributarie far le genti strane
Con gli animi al suo danno sempre accesi?
Dopo l'imprese perigliose, e vane,
E col sangue acquistar terra, e tesoro,
Vie più dolce si trova l'acqua, e 'l pane,
E 'l vetro, e 'l legno, che le gemme, e gli ori.
U' son hor le ricchezze? U' son gli honori,
E le gemme, e gli scetri, e le corone,
E le mitre con purpurei colori?
Miser chi speme in cosa mortal pone!

German.png German translation

Ihr Blinden, was nutzt Euch die große Mühe?
Ihr kehrt alle zur großen, alten Mutter zurück;
Und euer Name läßt sich kaum noch wiederfinden.
Unter tausenden ist nur eine Anstrengung nützlich,
Damit nicht alles blanker Wahn ist!
Wer euer Trachten versteht, ja, der soll mir es sagen.
Was taugt es, so viele Länder zu unterwerfen
Und die fremden Völker tributpflichtig zu machen
Deren Herzen immerfort nach eurem Schaden brennen?
Dann die gefährlichen und eitlen Abenteuer,
Mit dem Blut Land und Schatz zu gewinnen,
Es gibt viel Angenehmeres, Wasser, Brot,
Glas und Holz statt Edelsteine und Geschmeide.
Wo sind die Reichtümer? Wo die Ehren,
Die Edelsteine, Zepter und die Kronen,
und die purpurfarbenen Mitren?
Armselig, wer seine Hoffnung auf Sterbliches setzt!