Nous voyons que les hommes (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' 1554" to "{{Published|1554}}")
(Pub template: add edition number)
 
(13 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2009-05-17}} {{CPDLno|19501}} [http://www.classicaland.com/fma.asp {{net}}]
*{{CPDLno|19501}} [http://www.classicaland.com/fma.asp {{net}}]
{{Editor|Alessandro Simonetto|2009-05-17}}{{ScoreInfo|A4|2|33}}{{CopyCC|Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0}}
{{Editor|Alessandro Simonetto|2009-05-17}}{{ScoreInfo|A4|2|33}}{{CopyCC|Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0}}
:'''Edition notes:''' Look for the PDF file under the section "Renaissance > [SECULAR MUSIC]"
:{{EdNotes|Look for the PDF file under the section "Renaissance > [SECULAR MUSIC]"}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Nous voyons que les hommes''<br>
{{Title|''Nous voyons que les hommes''}}
{{Composer|Jacques Arcadelt}}
{{Composer|Jacques Arcadelt}}


{{Voicing|3|SAT}}<br>
{{Voicing|3|SAT}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1554}}, in ''Tiers livre'' di Le Roy & Ballard
{{Pub|1|1554|in {{NoComp|Tiers livre de chansons|Le Roy and Ballard}} (Le Roy & Ballard, Paris)|vol=Edition 1|no=15}}
 
{{Descr|This work was the basis for the [[Ave Maria (Arcadelt-Dietsch)|Ave Maria by Dietsch]] commonly attributed to Arcadelt.}}
'''Description:''' This work was the basis for the [[Ave Maria (Arcadelt-Dietsch)|Ave Maria by Dietsch]] commonly attributed to Arcadelt.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
Nous voyons que les hommes  
Nous voyons que les hommes
font tous vertu d’aimer
font tous vertu d’aimer
et, sottes que nous sommes,
et, sottes que nous sommes,
Line 39: Line 35:
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Men, plainly enough, all think it  
Men, plainly enough, all think it
a feather in their cap if they make lov
a feather in their cap if they make lov
It is foolish of us women  
It is foolish of us women
to speak ill of love:
to speak ill of love:


what is seen as praiseworthy for them  
what is seen as praiseworthy for them
is dishonourable for us  
is dishonourable for us
and an inexcusable fault;  
and an inexcusable fault;
morality is harsh.
morality is harsh.


Nature has more sense than they do:  
Nature has more sense than they do:
it has given us a body  
it has given us a body
better designed than men’s for amorous practices,  
better designed than men’s for amorous practices,
yet to us they are more forbidden.}}
yet to us they are more forbidden.}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}

Latest revision as of 17:09, 28 March 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-05-17)  CPDL #19501:  Network.png
Editor: Alessandro Simonetto (submitted 2009-05-17).   Score information: A4, 2 pages, 33 kB   Copyright: CC BY-NC-SA 3.0
Edition notes: Look for the PDF file under the section "Renaissance > [SECULAR MUSIC]"

General Information

Title: Nous voyons que les hommes
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 3vv   Voicing: SAT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1554 in Tiers livre de chansons (Le Roy & Ballard, Paris), Edition 1, no. 15
Description: This work was the basis for the Ave Maria by Dietsch commonly attributed to Arcadelt.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Nous voyons que les hommes
font tous vertu d’aimer
et, sottes que nous sommes,
voulons l’amour blâmer.

Ce qui leur est louable
nous tourne à déshonneur,
faute inexcusable,
O dure loi d’honneur !

Nature, plus qu’eux sage,
nous en a un corps mis
plus propre à cet usage
et nous est moins permis.

English.png English translation

Men, plainly enough, all think it
a feather in their cap if they make lov
It is foolish of us women
to speak ill of love:

what is seen as praiseworthy for them
is dishonourable for us
and an inexcusable fault;
morality is harsh.

Nature has more sense than they do:
it has given us a body
better designed than men’s for amorous practices,
yet to us they are more forbidden.

Translation by Mick Swithinbank