Lætatus sum (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(16 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
#REDIRECT [[Vespro della Beata Vergine (Claudio Monteverdi)]]
{{Legend}}
 
*{{NewWork|2007-09-26}} '''CPDL #15083:''' [http://saintseverin.free.fr/Sons/Monteverdi/Mont_Lae.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://saintseverin.free.fr/Sons/Monteverdi/Mont_4.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif]
:'''Editor:''' [[User:Claude Tallet|Claude Tallet]] ''(added 2007-09-26)''.   '''Score information: '''A4, 14 pages, 290 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]]
:'''Edition notes:'''
 
==General Information==
'''Title:''' ''Laetatus sum''<br>
'''Composer:''' [[Claudio Monteverdi]]
 
'''Number of voices:''' 6vv '''Voicing:''' SSATTB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]]<br>
'''Language:''' Latin<br>
'''Instruments: '''Org<br>
'''Published: '''1610
 
'''Description: '''
 
'''External websites: '''
 
==Original text and translations==
 
{{Text|Latin}}
Lætatus sum in his, quæ dicta sunt mihi:<br>
in domum Domini ibimus.<br>
Stantes erant pedes nostri: in atriis tuis Hierusalem.<br>
Hierusalem quæ ædificatur ut ciuitas:<br>
cuius participatio eius in idipsum.<br>
Illic enim ascenderunt tribus, tribus Domini,<br>
testimonium Israel: ad confitendum nomini Domini.<br>
Quia illic sederunt sedes in iudicio:<br>
sedes super domum David.<br>
Rogate quæ ad pacem sunt Hierusalem:<br>
et abundantia diligentibus te.<br>
Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis.<br>
Propter fratres meos, et proximos meos:<br>
loquebar pacem de te.<br>
Propter domum Domini Dei nostri:<br>
quæsiui bona tibi.<br>
 
{{Translation|English}}
I was glad when they said unto me:<br>
Let us go into the house of the Lord.<br>
Our feet have been wont to stand within thy gates, O Jerusalem.<br>
Jerusalem is builded as a city that is compact together:<br>
Whither the tribes go up, the tribes of the Lord,<br>
the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the Lord.<br>
For there are set thrones of judgement, the thrones of the house of David.<br>
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.<br>
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.<br>
For my brethren and companions' sakes, I will now say: peace be within thee.<br>
Because of the house of the Lord our God, I will seek thy good.<br>
 
{{Translation|French}}
Quelle joie quand on m'a dit :<br>
« Allons à la maison du Seigneur ! »<br>
Nous nous sommes arrêtés à tes portes, Jérusalem !<br>
Jérusalem, la bien bâtie, ville d'un seul tenant !<br>
C'est là que sont montées les tribus, les tribus du Seigneur,<br>
selon la règle en Israël, pour célébrer le nom du Seigneur.<br>
Car là sont placés des trônes pour la justice,<br>
des trônes pour la maison de David.<br>
Demandez la paix pour Jérusalem :<br>
Que tes amis vivent tranquilles ;<br>
que la paix soit dans tes remparts et la tranquillité dans tes palais !<br>
À cause de mes frères et de mes compagnons,<br>
je dirai: « La paix soit chez toi ! »<br>
À cause de la maison du Seigneur notre Dieu,<br>
je veux ton bonheur.<br>
 
{{Translation|German}}
Ich freute mich über die, so mir sagte<br>
„Lasset uns ins Haus des Herrn gehen".<br>
Unsere Füße stehen in deinen Toren, O Jerusalem.<br>
Jerusalem ist eine Stadt, die dicht gebaut und fest gefügt ist,<br>
da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des Herrn,<br>
wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.<br>
Denn daselbst stehen die Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David.<br>
Erbittet für Jerusalem Frieden. Es muge wohl gehen denen, die dich lieben.<br>
Es muge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen.<br>
Um meiner Brüder und Freunde willen, will ich sagen: In dir sei Friede.<br>
Um des Hauses des Herrn, unseres Gottes willen, will ich dein Bestes suchen.<br>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:SSATTB]]
[[Category:Baroque music]]

Latest revision as of 10:34, 3 February 2016