Komm, heilger Geist, o Schöpfer du (Hugo Distler): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 19: Line 19:
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1933|in ''{{NoCo|Der Jahrkreis}}''|no=23}}
{{Pub|1|1933|in ''{{NoCo|Der Jahrkreis}}''|no=23}}
{{Descr|Pentecost motet based on Veni creator spiritus by Angelus Silesius (Johannes Scheffler)}}
{{Descr|Pentecost motet based on Veni creator spiritus by Angelus Silesius (Johannes Scheffler), 7 vv. strophic
((in translation attributed to Martin Luther. 7 vv., strophic}}
(in translation attributed to Martin Luther)}}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|German|
{{top}}{{Text|German|
Komm, Heilger Geist, o Schöpfer du,
1. Komm, heilger Geist, o Schöpfer du,
sprich den bedrängten Seelen zu:
sprich deinen armen Seelen zu:
erfüll mit Gnaden, süßer Gast,
erfüll mit Gnaden, süßer Gast,
das Herz, das du geschaffen hast.
die Brust, die du geschaffen hast.


Zünd uns ein Licht an im Verstand,
2. Zünd uns ein Licht an im Verstand,
entflamm das Herz in Liebesbrand,
entflamm das Herz in Liebesbrand,
stärk unser schwaches Fleisch und Blut
stärk unser schwaches Fleisch und Blut
durch deiner Gottheit starken Mut.
durch deiner Gottheit starken Mut.


Der du der Tröster bist genannt,
3. Der du der Tröster bist genannt,
des allerhöchsten Gottes Pfand,
des allerhöchsten Gottes Pfand,
du Liebesglut, du Lebensbronn,
du Liebesquell, du Lebensbronn,
du Herzenslabung, Gnadensonn.
du Herzensalbung, Gnadensonn!


Du siebenfaches Gnadengut,
4. Du siebenfaches Gnadengut,
du Hand des Herrn, die Wunder tut;
du Hand des Herrn, die Wunder tut;
du lösest aller Zungen Band,
du lösest aller Zungen Band,
gibst frei das Wort in alle Land.
gibst frei das Wort in alle Land.


Den Feind aus unsrer Mitte treib,
5. Den Feind treib von uns fern hinweg
mit deinem Frieden bei uns bleib,
und bring uns auf des Frieden Steg,
führ’ uns auf deiner lichten Bahn,
daß wir, durch deine Huld geführt,
wo uns kein Unheil schaden kann.
vom Argen bleiben unberührt.


Lehr uns den Vater kennen wohl
6. Lehr uns den Vater kennen wohl,
und wie den Sohn man ehren soll;
und wie den Sohn man ehren soll;
im Glauben mache uns bekannt,
im Glauben mache uns bekannt,
wie du von beiden bist gesandt.
wie du von beiden wirst gesandt.


Ehr sei dem Vater, unserm Herrn,
7. Ehr sei dem Vater, unserm Herrn,
und seinem Sohn, dem Lebensstern,
und seinem Sohn, dem Lebensstern,
dem Heilgen Geiste gleicherweis,
dem Heilgen Geiste gleicherweis,
Line 61: Line 61:
{{Translation|English|
{{Translation|English|
1. Come, Holy Ghost, Creator, God,
1. Come, Holy Ghost, Creator, God,
Your children long to hear Your voice;
Your children long to hear You, Lord.
in grace refresh, O Guest most dear,
With grace refresh, O Guest most dear,
the soul You have created here.
the hearts You have created here.


2. The light of understanding grant
2. To help us understand, give light.
ignite in me the fire of love
Within our hearts love's flame ignite
and strengthen my weak flesh and blood
and strengthen our weak flesh and blood
with Your strong spirit, heav'nly food.
with Your divine and heav'nly food.


3. We call You Comforter, O Lord,
3. We call You Comforter, O Lord,
the promise of the most high God,
the promise of the most high God,
of life the Source, of love the Well,
the Source of life, of love the Well,
the Salve for hearts that pain dispels.
the Salve for hearts that pain dispels.


4. O source of all the gifts of grace,
4. O Fount of all the gifts of grace,
O hand of God that wonders makes,
O Hand of God that wonders makes,
You loose from all our tongues the bands
cut loose from all our tongues the bands;
to preach the Word to ev’ry land.
Your Word make known in ev’ry land.


5. Drive far from us the Enemy
5. Drive far from us the enemy
and put us on the path of peace;
and put us on the path of peace;
and on that path, by Your grace led,
and on that path, by Your grace led,
may we remain untouched by dread.
may we remain untouched by dread.


6. Teach us to know the Father God
6. Teach us to know the Father well
and show us how His Son to laud;
and how to praise the Son as well;
and in the Faith may it be known
and by our faith may it be known
how You to us from them have come
how You from both to us have come.


7. Praise to the Father now begun,
7. Praise to the Father, ev'ryone,
and praise the Star of Life, his Son,
and praise the Star of Life, His Son,
and to the Holy Spirit be
and to the Holy Spirit be
all honor, praise eternally.
all honor, praise eternally.

Latest revision as of 23:26, 16 March 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-09-07)  CPDL #46256:       
Editor: Charles Pearson (submitted 2017-09-07).   Score information: Letter, 3 pages, 262 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: English lyrics: Come, Holy Ghost, Creator, God
  • (Posted 2017-09-07)  CPDL #46255:         
Editor: Charles Pearson (submitted 2017-09-07).   Score information: Letter, 3 pages, 265 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: German lyrics.

General Information

Title: Komm, heilger Geist, o Schöpfer du
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Latin, Tr. Martin Luther (1529)create page

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1933 in Der Jahrkreis, no. 23
Description: Pentecost motet based on Veni creator spiritus by Angelus Silesius (Johannes Scheffler), 7 vv. strophic (in translation attributed to Martin Luther)

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1. Komm, heilger Geist, o Schöpfer du,
sprich deinen armen Seelen zu:
erfüll mit Gnaden, süßer Gast,
die Brust, die du geschaffen hast.

2. Zünd uns ein Licht an im Verstand,
entflamm das Herz in Liebesbrand,
stärk unser schwaches Fleisch und Blut
durch deiner Gottheit starken Mut.

3. Der du der Tröster bist genannt,
des allerhöchsten Gottes Pfand,
du Liebesquell, du Lebensbronn,
du Herzensalbung, Gnadensonn!

4. Du siebenfaches Gnadengut,
du Hand des Herrn, die Wunder tut;
du lösest aller Zungen Band,
gibst frei das Wort in alle Land.

5. Den Feind treib von uns fern hinweg
und bring uns auf des Frieden Steg,
daß wir, durch deine Huld geführt,
vom Argen bleiben unberührt.

6. Lehr uns den Vater kennen wohl,
und wie den Sohn man ehren soll;
im Glauben mache uns bekannt,
wie du von beiden wirst gesandt.

7. Ehr sei dem Vater, unserm Herrn,
und seinem Sohn, dem Lebensstern,
dem Heilgen Geiste gleicherweis,
sei jetzt und ewig Lob und Preis.

English.png English translation

1. Come, Holy Ghost, Creator, God,
Your children long to hear You, Lord.
With grace refresh, O Guest most dear,
the hearts You have created here.

2. To help us understand, give light.
Within our hearts love's flame ignite
and strengthen our weak flesh and blood
with Your divine and heav'nly food.

3. We call You Comforter, O Lord,
the promise of the most high God,
the Source of life, of love the Well,
the Salve for hearts that pain dispels.

4. O Fount of all the gifts of grace,
O Hand of God that wonders makes,
cut loose from all our tongues the bands;
Your Word make known in ev’ry land.

5. Drive far from us the enemy
and put us on the path of peace;
and on that path, by Your grace led,
may we remain untouched by dread.

6. Teach us to know the Father well
and how to praise the Son as well;
and by our faith may it be known
how You from both to us have come.

7. Praise to the Father, ev'ryone,
and praise the Star of Life, His Son,
and to the Holy Spirit be
all honor, praise eternally.