Jay eu coingie (Nicolas Gombert): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French}} | ||
<poem> | |||
J'ay eu congé sans l'avoir mérité, | J'ay eu congé sans l'avoir mérité, | ||
dont je me sens plein de perplexité, | dont je me sens plein de perplexité, | ||
Line 27: | Line 28: | ||
Pour ses vertus digne d'être princesse | Pour ses vertus digne d'être princesse | ||
si elle n'eust, faulte de charité. | si elle n'eust, faulte de charité. | ||
}} | |||
<b>Modern French</b> | |||
J'ai eu congé sans l'avoir mérité, | |||
dont je me sens plein de perplexité, | |||
car à toujours j'ai perdu ma maîtresse. | |||
Pour ses vertus digne d'être princesse | |||
si elle n'avait pas manqué de charité. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
I have been dumped while I didn't deserve it, | |||
I can hardly believe | |||
that I have lost my mistress for ever. | |||
Her virtues would have made a princess out of her | |||
had she not lacked in charity. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 10:04, 6 May 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #28832: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-22). Score information: A4, 2 pages, 77 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Jay eu coingie
Composer: Nicolas Gombert
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1544
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
J'ay eu congé sans l'avoir mérité,
dont je me sens plein de perplexité,
car à tousjours ay perdu ma maistresse.
Pour ses vertus digne d'être princesse
si elle n'eust, faulte de charité.
Modern French
J'ai eu congé sans l'avoir mérité,
dont je me sens plein de perplexité,
car à toujours j'ai perdu ma maîtresse.
Pour ses vertus digne d'être princesse
si elle n'avait pas manqué de charité.
English translation
I have been dumped while I didn't deserve it,
I can hardly believe
that I have lost my mistress for ever.
Her virtues would have made a princess out of her
had she not lacked in charity.