Jam lucis orto sidere (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (Text replacement - "\* \{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2013-10-05}} {{CPDLno|30266}} [[Media:Lasso-Jam_lucis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lasso-Jam_lucis_orto.mid|{{mid}}]] [[Media:Lasso-Jam_lucis_orto_sidere.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lasso-Jam_lucis_orto_sidere.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7) | *{{PostedDate|2013-10-05}} {{CPDLno|30266}} [[Media:Lasso-Jam_lucis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lasso-Jam_lucis_orto.mid|{{mid}}]] [[Media:Lasso-Jam_lucis_orto_sidere.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lasso-Jam_lucis_orto_sidere.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7) | ||
{{Editor|Walker Boyle|2013-10-05}}{{ScoreInfo|Letter|11|131}}{{Copy|Public Domain}} | {{Editor|Walker Boyle|2013-10-05}}{{ScoreInfo|Letter|11|131}}{{Copy|Public Domain}} | ||
:'''Edition notes:''' Editorial ficta notated above notes. Otherwise all accidentals are original. | :'''Edition notes:''' Editorial ficta notated above notes. Otherwise all accidentals are original. Brackets indicate original ligature. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 23: | Line 23: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
''Prima pars'' | ''Prima pars'' | ||
Jam lucis orto sidere | |||
statim oportet bibere, | statim oportet bibere, | ||
ergo bene erimus | ergo bene erimus | ||
si bene potaverimus. | si bene potaverimus. | ||
Si quis plene non biberit | |||
salvus esse non poterit, | salvus esse non poterit, | ||
bibamus ergo egrigie | bibamus ergo egrigie | ||
et rebibamus optime, | et rebibamus optime, | ||
ut in somni requie | |||
possimus esse hodie, | possimus esse hodie, | ||
in qua nemo valeat | in qua nemo valeat | ||
nisi laetari gaudeat, | nisi laetari gaudeat, | ||
nisi bibat et rebibat, | |||
et rebibendo bibat | et rebibendo bibat | ||
semel et secundo | semel et secundo | ||
donec nihil sit in fundo. | donec nihil sit in fundo. | ||
Ergo, noster frater, | |||
bibamus ter, quater, | bibamus ter, quater, | ||
bibamus et rebibamus | bibamus et rebibamus | ||
Line 45: | Line 45: | ||
''Secunda pars'' | ''Secunda pars'' | ||
Qui ponit aquam in Falerno | |||
sit sepultus in inferno. | sit sepultus in inferno. | ||
Aqua limpha maledicta | Aqua limpha maledicta | ||
sit nobis interdicta. | sit nobis interdicta. | ||
Gloria sit tibi vinum, | |||
Guernace, Graecum et Latinum, | Guernace, Graecum et Latinum, | ||
lauda vinum quod feramus | lauda vinum quod feramus | ||
et super omne laudamus. | et super omne laudamus. | ||
Sit semper nostra lectio | |||
longissimo potatio, | longissimo potatio, | ||
ut durat ista regula | ut durat ista regula | ||
Line 62: | Line 62: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
''Part 1:'' | ''Part 1:'' | ||
Now that light is risen in the heavens | |||
one must begin to drink at once, | one must begin to drink at once, | ||
therefore we shall be well | therefore we shall be well | ||
if we have drunk well. | if we have drunk well. | ||
If anyone will not drink fully | |||
he will not be able to be saved, | he will not be able to be saved, | ||
therefore let us drink exceedingly | therefore let us drink exceedingly | ||
and drink our best again, | and drink our best again, | ||
so that we may be in the repose | |||
of sleep today, | of sleep today, | ||
in which no one can be | in which no one can be | ||
unless he enjoys making merry, | unless he enjoys making merry, | ||
unless he drinks and drinks again, | |||
and drinking again, may drink | and drinking again, may drink | ||
once more and a second time | once more and a second time | ||
until nothing is left in the bottom. | until nothing is left in the bottom. | ||
Therefore, our brother, | |||
let us drink thrice, four times, | let us drink thrice, four times, | ||
let us drink and drink again | let us drink and drink again | ||
Line 84: | Line 84: | ||
''Part 2:'' | ''Part 2:'' | ||
Let him who puts water in Falernian | |||
be buried in hell. | be buried in hell. | ||
May cursed clear water | May cursed clear water | ||
be forbidden to us. | be forbidden to us. | ||
Glory be to thee, wine, | |||
Grenache, Greek, and Latin, | Grenache, Greek, and Latin, | ||
praise the wine that we may bring | praise the wine that we may bring | ||
and that we praise above all. | and that we praise above all. | ||
Let our study always be | |||
the longest drinking bout, | the longest drinking bout, | ||
so that this rule lasts | so that this rule lasts |
Revision as of 11:05, 8 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
Sibelius | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Walker Boyle (submitted 2013-10-05). Score information: Letter, 11 pages, 131 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Editorial ficta notated above notes. Otherwise all accidentals are original. Brackets indicate original ligature.
General Information
Title: Jam lucis orto sidere
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Secular, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1564 in Thesaurus Musicus (1564), Volume 1, no. 50
Description: A grand-scale drinking song in two parts, in parody of a christian hymn.
External websites:
Original text and translations
Latin text Prima pars |
English translation Part 1: |