Dicite in gentibus (Anton Cajetan Adlgasser): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(→‎Music files: Linked already-uploaded PDF and MXL files)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|22891}} [[Media:mh-AdlDic-Partitur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:mh-AdlDic-Partitur.mxl|{{XML}}]] [http://www.mhoessl.de/html/4-stimmig.html#Orchester {{net}}] (orchestra) [http://www.mhoessl.de/html/4-stimmig.html#Orgel {{net}}] (organ)
*{{CPDLno|22891}} Orchestra: [[Media:mh-AdlDic-Partitur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:mh-AdlDic-Partitur.mxl|{{XML}}]] [http://www.mhoessl.de/html/4-stimmig.html#Orchester {{net}}] Organ: [[Media:Mh-AdlDicO-Orgelpartitur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mh-AdlDicO-Orgelpartitur.mxl|{{XML}}]] [http://www.mhoessl.de/html/4-stimmig.html#Orgel {{net}}] {{Hoessl}} {{FinaleReader}}
{{Editor|Manfred Hößl|2010-12-20}}{{ScoreInfo|A4|31|157}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Manfred Hößl|2010-12-20}}{{ScoreInfo|A4|31|157}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
 


==General Information==
==General Information==

Revision as of 19:15, 8 June 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #22891:  Orchestra:     Network.png Organ:     Network.png MIDI and zipped Finale files available. Finale files may be viewed and printed with Finale Reader.
Editor: Manfred Hößl (submitted 2010-12-20).   Score information: A4, 31 pages, 157 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Dicite in gentibus
Composer: Anton Cajetan Adlgasser

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Orchestra

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dicite in gentibus quia Dominus regnavit a ligno. Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera, quæ sola fuisti digna sustinere Regem cælorum et Dominum. Halleluja.
 

German.png German translation

Sagt zu den Völkern, daß der Herr vom Holz geherrscht hat. Süßes Holz, süße Nägel, süße Lasten tragend, die* du allein würdig warst, den König des Himmels und Herrn zu tragen. Halleluja.
 

* So im lateinischen Text, wobei unklar ist, worauf sich das Relativpronomen bezieht, da lignum ("Holz") neutrum und clavos ("Nägel", hier im Akkusativ) maskulin sind. Zwar wäre das Kreuz (lateinisch "crux") feminin, wird im Text aber nicht genannt.