Daffodils (Huub de Lange): Difference between revisions
m (Text replace - "{{translation|" to "{{Translation|") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|English| | |||
I wandered lonely as a cloud | |||
That floats on high o'er vales and hills, | |||
When all at once I saw a crowd, | |||
A host, of golden daffodils; | |||
Beside the lake, beneath the trees, | |||
Fluttering and dancing in the breeze. | |||
Continuous as the stars that shine | |||
And twinkle on the milky way, | |||
They stretched in never-ending line | |||
Along the margin of a bay: | |||
Ten thousand saw I at a glance, | |||
Tossing their heads in sprightly dance. | |||
The waves beside them danced; but they | |||
Out-did the sparkling waves in glee: | |||
A poet could not but be gay, | |||
In such a jocund company: | |||
I gazed--and gazed--but little thought | |||
What wealth the show to me had brought: | |||
For oft, when on my couch I lie | |||
In vacant or in pensive mood, | |||
They flash upon that inward eye | |||
Which is the bliss of solitude; | |||
And then my heart with pleasure fills, | |||
And dances with the daffodils. | |||
'''William Wordsworth''' }} | |||
The waves beside them danced; but they | |||
Out-did the sparkling waves in glee: | |||
A poet could not but be gay, | |||
In such a jocund company: | |||
I gazed--and gazed--but little thought | |||
What wealth the show to me had brought: | |||
For oft, when on my couch I lie | |||
In vacant or in pensive mood, | |||
They flash upon that inward eye | |||
Which is the bliss of solitude; | |||
And then my heart with pleasure fills, | |||
And dances with the daffodils. | |||
'''William Wordsworth''' | |||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
''Les jonquilles'' | |||
J’errais solitaire comme un nuage | |||
Qui flotte au-dessus des vallées et des monts, | |||
Quand tout-à-coup je vis une foule, | |||
Une myriade de jonquilles dorées ; | |||
Àu bord du lac, sous les arbres, | |||
Frémissant et dansant dans la brise. | |||
Serrées comme les étoiles qui brillent | |||
Et scintillent sur la Voie Lactée, | |||
Elles s’étendaient en une ligne sans fin | |||
Le long du rivage d’une baie : | |||
Dix mille j'en vis, d’un coup d’œil, | |||
Agitant leur tête en une danse joyeuse. | |||
Les | Les vagues à leurs côtés dansaient ; mais elles | ||
surpassaient en allégresse les vagues scintillantes : | |||
Un poète ne pouvait qu’être heureux, | |||
En une aussi joyeuse compagnie : | |||
Je les contemplais, les contemplais mais pensais peu | |||
Au trésor que ce spectacle m'avait apporté: | |||
Car souvent, étendu sur mon lit, | |||
L’esprit rêveur ou sombre, | |||
Elles surgissent dans le monde intérieur de ma mémoire | |||
Qui est le bonheur suprême de la solitude; | |||
Et alors mon cœur s’emplit de joie, | |||
Et danse avec les jonquilles. | |||
Car souvent, étendu sur mon lit, | |||
L’esprit rêveur ou sombre, | |||
Elles surgissent dans le monde intérieur de ma mémoire | |||
Qui est le bonheur | |||
Et alors mon cœur s’emplit de joie, | |||
Et danse avec les jonquilles. | |||
Henri Dupraz | Henri Dupraz}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 18:33, 22 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Huub de Lange (submitted 2007-09-05). Score information: A4, 8 pages, 157 kB Copyright: Personal
General Information
Title: Daffodils
Composer: Huub de Lange
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: A cappella
Published: 2007
Description: Recent setting of a poem by William Wordsworth.
External websites:
Original text and translations
English text
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
William Wordsworth
French translation
Les jonquilles
J’errais solitaire comme un nuage
Qui flotte au-dessus des vallées et des monts,
Quand tout-à-coup je vis une foule,
Une myriade de jonquilles dorées ;
Àu bord du lac, sous les arbres,
Frémissant et dansant dans la brise.
Serrées comme les étoiles qui brillent
Et scintillent sur la Voie Lactée,
Elles s’étendaient en une ligne sans fin
Le long du rivage d’une baie :
Dix mille j'en vis, d’un coup d’œil,
Agitant leur tête en une danse joyeuse.
Les vagues à leurs côtés dansaient ; mais elles
surpassaient en allégresse les vagues scintillantes :
Un poète ne pouvait qu’être heureux,
En une aussi joyeuse compagnie :
Je les contemplais, les contemplais mais pensais peu
Au trésor que ce spectacle m'avait apporté:
Car souvent, étendu sur mon lit,
L’esprit rêveur ou sombre,
Elles surgissent dans le monde intérieur de ma mémoire
Qui est le bonheur suprême de la solitude;
Et alors mon cœur s’emplit de joie,
Et danse avec les jonquilles.
Henri Dupraz