Da pacem, Domine: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) m (Richard Mix moved page Da pacem, Domine to Da pacem Domine: had a tricky time searching for this: less than half of page names have comma, which is also usually omitted in liturgical book indices) |
Richard Mix (talk | contribs) (instrument) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
*[[Da pacem, Domine (Juan de Arratia)|Juan de Arratia]] SAAT | *[[Da pacem, Domine (Juan de Arratia)|Juan de Arratia]] SAAT | ||
*[[Da pacem, Domine (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB | *[[Da pacem, Domine (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB | ||
*[[Da pacem Domine, Op. 296, No. 1 (Robert Führer)|Robert Führer]] SAB | *[[Da pacem Domine, Op. 296, No. 1 (Robert Führer)|Robert Führer]] SAB with organ | ||
*[[Da pacem Domine (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB | *[[Da pacem Domine (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB | ||
*[[Da pacem (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SSA or SAA | *[[Da pacem (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SSA or SAA |
Revision as of 14:52, 14 September 2014
Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24; see Da pacem Domine (Introit).
See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
|
|
There are also settings by Arnold von Bruck and Gesualdo. The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus. Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.
Texts and translations
Latin text Da pacem, Domine, in diebus nostris German translation Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen |
English translation Give peace, O Lord, in our time French translation Donne nous la paix Seigneur en ce jour |
External links
add links here