Considera Israel (Pierre de la Rue): Difference between revisions
Adrianwall (talk | contribs) |
|||
Line 27: | Line 27: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Considera Israel pro his qui mortui sunt super excelsa tua vulnerati, | Considera Israel pro his qui mortui sunt super excelsa tua vulnerati, | ||
incliti Israel super montes tuos interfecti sunt: quomodo ceciderunt fortes? | incliti Israel super montes tuos interfecti sunt: | ||
quomodo ceciderunt fortes? | |||
Nolite annuntiare in Geth, neque annuntietis in compitis Ascalonis: | Nolite annuntiare in Geth, neque annuntietis in compitis Ascalonis: | ||
ne forte laetentur filiae Philistiim, ne exsultent filiae incircumcissorum. | ne forte laetentur filiae Philistiim, ne exsultent filiae incircumcissorum. | ||
Montes Gelboae nec ros, nec pluvia veniant super vos, neque sint agri primitiarum: | Montes Gelboae nec ros, nec pluvia veniant super vos, neque sint agri primitiarum: | ||
quia ibi abjectus est clypeus fortium, clypeus Saul, quasi non esset unctus oleo. | quia ibi abjectus est clypeus fortium, clypeus Saul, quasi non esset unctus oleo. | ||
A sanguine interfectorum ab adipe fortium | A sanguine interfectorum, ab adipe fortium, | ||
Sagitta Ionathan numquam rediit retrorsum | Sagitta Ionathan numquam rediit retrorsum | ||
Line 48: | Line 50: | ||
Doleo super te, frater mi Jonatha, decore nimis, | Doleo super te, frater mi Jonatha, decore nimis, | ||
et amabilis super amorem mulierum. | et amabilis super amorem mulierum. | ||
Sicut mater amat unicum filium suum, | Sicut mater amat unicum filium suum, ita ego te diligebam. | ||
ita ego te diligebam. | |||
Quomodo ceciderunt robusti, et perierunt arma bellica?}} | Quomodo ceciderunt robusti, et perierunt arma bellica?}} | ||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
Consider, Israel, those who are dead, wounded on your heights; | |||
the renowned of Israel are slain on your mountains. | |||
How have the mighty fallen? | |||
Do not announce it in Geth, nor announce it in the streets of Ascalon, | |||
lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. | |||
Mountains of Gelboa, let neither dew nor rain come upon you, neither be they fields of first-fruits: | |||
for there the shield of the mighty was cast away, the shield of Saul, as if he were not anointed with oil. | |||
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, | |||
Jonathan's arrow never turned back | |||
and Saul's sword did not return empty. | |||
Saul and Jonathan, beloved and exceedingly lovely in their life, | |||
likewise in death were not divided: swifter than eagles, mightier than lions. | |||
Daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in luxury with scarlet, | |||
who provided gold ornaments for your garments. | |||
How have the mighty fallen in battle? | |||
Jonathan is fallen on your heights. | |||
I grieve for you, my brother Jonathan, very beautiful | |||
and lovely above the love of women. | |||
As a mother loves her only son, so I delighted in you. | |||
How have the strong fallen, and the weapons of war perished?}} | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 13:40, 19 November 2015
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Adrian Wall (submitted 2015-11-18). Score information: A4, 10 pages, 1.05 MB Copyright: Personal
- Edition notes: Transposed up a minor 3rd for SATB. Note values halved. Underlay editorial.
- CPDL #17009: Finale 2004
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-05-27). Score information: A4, 2 pages, 97 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Quarta pars (Doleo super te) only. At original pitch. File Sizes: PDF: 97 KB, MIDI: 7 KB, Final 6: 43 KB. Source: Liederbuch der Margarethe von Osterreich, Mss 228, 35.
General Information
Title: Considera Israel
Composer: Pierre de La Rue
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: MTBarB
Genre: Sacred, Motet, Lamentation
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published:
Description: King David's lamentation over Saul and Jonathan
External websites: Sources: Vatican Library Cantus, Contratenor, Tenor, Bass; British Library (Quarta pars only); Royal Library, Belgium (Quarta pars only)
Original text and translations
Latin text Considera Israel pro his qui mortui sunt super excelsa tua vulnerati, |
English translation Consider, Israel, those who are dead, wounded on your heights; |