Astiterunt reges terrae: Difference between revisions
No edit summary |
(Adding Italian translation) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
:Versus: Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania? | :Versus: Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania? | ||
Adversus Dominum et adversus Christum eius. | Adversus Dominum et adversus Christum eius. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Italian}} | |||
<poem> | |||
Sono insorti i re della terra, | |||
e i principi si sono aggregati | |||
contro il Signore e contro il Suo Cristo. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 22:32, 15 December 2012
General information
7th of the Responsories for Holy Saturday.
Source: Vulgate, Psalm 2.
These lines from Psalm 2 are also quoted verbatim in the New Testament at Acts 4:25-26. Note that the sequence of the lines in the musical text as quoted here is different from the biblical order.
The English translation based on the King James version; “vain thing” is plural in the Latin text.
Settings by composers
- Carlo Gesualdo SSATTB
Original text and translations
Latin text
Italian translation Sono insorti i re della terra, |
English translation Translation supplied by Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington. |