Assumpta est Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
 
(65 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Text==
{{Top}}{{CC|Offertories|Offertory}} for the {{CC|Assumption}} of the Blessed Virgin Mary (Aug. 15). The variant "laudantes" for "collaudantes" is given for the antiphon used at Vespers and Lauds, which omits the final "alleluia".
 
{{Text|Latin}}
'''for Byrd, Palestrina and Prenner'''
 
:Assumpta est Maria in coelum, gaudent angeli, collaudantes benedicunt Dominum, alleluja.
 
 
{{Text|Latin}}
'''for Giovanni Paolo Cima, Manoel Dias de Oliveira and Peter Philips scores'''<br>
{{NoText}}
 
 
{{Translation|English}}
''from Philips score''
 
:Mary is taken up into heaven, the Angels rejoice, praising, they bless God.
:Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber, in which the King of kings sits upon His starry throne.


There is also an {{CC|Alleluia verses|Alleluia verse}} "Assumpta est Maria in caelum: gaudet excercitus angelorum."
{{Middle}}[[Image:Assunzione.jpg|thumb|300px|''Asuncion de la Virgen'', El Greco (Art Institute of Chicago)]]
{{Bottom}}
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
*[[Quæ est ista - Assumpta est (Anonymous)|Anonymous 16c]] SSATTB (with ''Quae est ista quae progeditur'')
*[[Assumpta est Maria (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SSA ("laudantes", "Alleluia")
*[[Assumpta est Maria (William Byrd)|William Byrd]] SATTB (Offertory)
*[[Assumpta est Maria (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] SATB.SATB (variant: see workpage)
*[[Assumpta est Maria (Manoel Dias de Oliveira)|Manoel Dias de Oliveira]] SATB ("…ad aetherium…")
*[[Assumpta est Maria (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB ("laudantes")
*[[Assumpta est Maria in coelum (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SATB ("laudantes")
*[[Assumpta est Maria (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB ("Laudantes…Maria virgo…" Secunda pars "In odorem unguentorum")
*[[Assumpta est Maria (Sigismund Ritter von Neukomm)|Sigismund Ritter von Neukomm]] (arr. Lutz from a 2-part mass) SATB & organ (Offertory)
{{Middle}}
*Giovanni Pierluigi da Palestrina
**[[Assumpta est Maria a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|''Offertoria totius anni'']] SATTB
**[[Assumpta est Maria a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| with ''Quae est ista quae progeditur'' and additional text]] SSATTB
*[[Assumpta est Maria (Peter Philips)|Peter Philips]] AATTB or SSATB (with second part)
*[[Assumpta est Maria (Georg Prenner)|Georg Prenner]] SSATB
*[[Assumpta est Maria, op. 66/29 (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] SSA or SAA
*[[Assumpta est Maria a 5 (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] ATTTB (Psalm ant.)
*[[Assumpta est Maria (Hieronymus Vinders)|Hieronymus Vinders]] SATTB (with second part and additional text)
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}


*[[Assumpta est Maria (William Byrd)|William Byrd]]
==Text and translations==
*[[Assumpta est Maria (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]]
{{Top}}{{Text|Latin|
*[[Assumpta est Maria (Manoel Dias de Oliveira)|Manoel Dias de Oliveira]]
Assumpta est Maria in coelum:
*[[Assumpta est Maria (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
gaudent angeli, collaudantes benedicunt Dominum,
*[[Assumpta est Maria (Peter Philips)|Peter Philips]]
alleluia.
*[[Assumpta est Maria (Georg Prenner)|Georg Prenner]]
'''Secunda pars'''
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,
in quo Rex regum stellato sedet solio.}}
{{Middle}}{{Translation|English|
Mary is taken up into heaven,
the Angels rejoice, praising, they bless God.
Alleluia.
'''Second part'''
Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber,
in which the King of kings sits upon His starry throne.}}
{{Bottom}}


==External links==
==External links==
*IPASource (http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/): word-for-word translation with IPA pronunciation.
*IPASource (http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/): word-for-word translation with IPA pronunciation.
{{Cleanup|The text for the other scores needs to be added. Any translations also welcome. [[User:Bobnotts|Bobnotts]] 09:53, 22 November 2006 (PST)}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 18:02, 13 November 2020

Offertory for the Assumption of the Blessed Virgin Mary (Aug. 15). The variant "laudantes" for "collaudantes" is given for the antiphon used at Vespers and Lauds, which omits the final "alleluia".

There is also an Alleluia verse "Assumpta est Maria in caelum: gaudet excercitus angelorum."

Asuncion de la Virgen, El Greco (Art Institute of Chicago)

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Assumpta est Maria in coelum:
gaudent angeli, collaudantes benedicunt Dominum,
alleluia.
Secunda pars
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,
in quo Rex regum stellato sedet solio.

English.png English translation

Mary is taken up into heaven,
the Angels rejoice, praising, they bless God.
Alleluia.
Second part
Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber,
in which the King of kings sits upon His starry throne.

External links