4 Hymni vespertini (Josef Ignaz Schnabel): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(30 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2006-09-26}} {{CPDLno|12698}} Orchestra: [[Media:mh-SchVes-Partitur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:mh-SchVes-Partitur.mxl|{{XML}}]] Organ: [[Media:mh-SchVesO-Orgelpartitur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:mh-SchVesO-Orgelpartitur.mxl|{{XML}}]] [{{website|hoessl-4stim}} {{net}}] {{Hoessl}} {{FinaleReader}}
*{{CPDLno|12698}} [http://www.mhoessl.de/html/4-stimmig.html {{net}}]
{{Editor|Manfred Hößl|2006-09-26}}{{ScoreInfo|A4|30|280}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Manfred Hößl|2006-09-26}}{{ScoreInfo|A4|30|280}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{FinaleReader}}
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''4 Hymni vespertini''<br>
{{Title|''4 Hymni vespertini''}}
 
{{Composer|Josef Ignaz Schnabel}}
{{Composer|Josef Ignaz Schnabel}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Motets|Office hymns}}s}}
{{Genre|Sacred|Motets|Office hymns}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{OrchAcc}}<br>
{{Instruments|Orchestra}}
'''Published:'''
{{Pub|1| }}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{LinkText|4|Ave maris stella|Salutis humanae Sator|Vexilla Regis|Jesu Redemptor omnium}}
<poem>
Ave maris stella, Dei mater alma,
atque semper virgo, felix coeli porta.
Sumens illud ave, funda nos in pace, mutans Evae nomen.
Vitam praesta puram, iter para tutum,
ut videntes Jesum semper collaetemur.
Sit laus Deo Patri summo Christo decus,
Spiritui Sancto, tribus honor unus. Amen.
 
Salutis humanae Sator, Jesu, voluptas cordium,
orbis redempti conditor et casta lux amantium.
Tu dux ad astra et semita, sis meta nostris cordibus,
sis lacrymarum gaudium, sis dulce refrigerium. Amen.
 
Vexilla regis prodeunt, fulget crucis mysterium,
qua vita mortem pertulit, et morte vitam proluit.
Quae vulnerata lanceae mucrone diro criminum
ut nos lavaret sordibus, manavit unda et sanguine.
O crux, ave, spes unica, paschale quae fers gaudium,
piis adauge gratiam, reisque dele crimina.
Te fons salutis Trinitas collaudet omnis spiritus,
quibus crucis victoriam largiris adde praemium.
Amen.
 
Jesu redemptor omnium, quem lucis ante originem,
parem paternae gloriae, Pater supremus edidit.
Tu lumen, et splendor Patris, Tu spes perennis omnium,
intende, quas fundunt preces Tui per orbem servuli.
Jesu Tibi sit gloria, qui natus es de virgine,
cum Patre et almo Spiritu in sempiterna saecula.
Amen.
</poem>
{{Translation|English}}
<poem>
Hail, star of the sea,
Nurturing Mother of God,
And ever Virgin
Happy gate of Heaven.
Receiving that "Ave"
From the mouth of Gabriel,
Establish us in peace,
Transforming the name of "Eva".
Loosen the chains of the guilty,
Send forth light to the blind,
Dispel our evil,
Entreat all good things.
Show yourself to be a Mother:
Through you may He receive prayer
Who, being born for us,
Undertook to be your own.
O singular Virgin,
Meek above all others,
Make us set free from sins,
Meek and chaste.
Bestow a pure life,
Prepare a safe way;
That seeing Jesus,
We may ever rejoice.
Praise be to God the Father,
Glory to the Most High Christ,
Honour to the Holy Spirit,
To the Three equally. Amen.
 
Hail, Jesu, Redeemer of Man,
The joy of hearts;
Creator of the world's redemption
And source of loving light.
Our guide, our way to heavenly rest,
You are the aim of our hearts,
You are the joy of the sorrowful,
You are our sweet refuge. Amen.
 
The royal banners fly,
Shining forth the mystery of the Cross:
Upon it Life suffered death,
And death procured life.
Who, wounded with a dreadful spear,
Did pour out water and blood
to cleanse us from sin.
Hail, O Cross, our singular hope,
Bringing joy, grace to the pious,
and atonement to every sinner.
Blessed Trinity, fount of salvation,
May every soul sing your praises;
to those you grant the victory of the cross,
rewards supply. Amen.


Jesus, Redeemer of all,
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
Created before light began,
Equal to the Father in glory,
Sprang from the sovereign Father.
You are the Father's Light and Splendor,
The endless Hope of all;
Hear the prayers for the world, which your servants pay.
Jesu, born of the Virgin, to you be
Eternal praise and glory,
With the Father and the Holy Ghost. Amen.
</poem>
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Classical music]]
[[Category:Classical music]]

Latest revision as of 03:00, 3 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-09-26)  CPDL #12698:  Orchestra:     Organ:     Network.png MIDI and zipped Finale files available. Finale files may be viewed and printed with Finale Reader.
Editor: Manfred Hößl (submitted 2006-09-26).   Score information: A4, 30 pages, 280 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: 4 Hymni vespertini

Composer: Josef Ignaz Schnabel

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotetOffice hymn

Language: Latin
Instruments: Orchestra

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ave maris stella, Salutis humanae Sator, Vexilla Regis, and Jesu Redemptor omnium.