¡Cucu, cucu! (Juan del Encina): Difference between revisions
m (→Music files: Applied 'LinkW' template) |
(Text templates must not be between poem tags or defaultsort won't work) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
Line 30: | Line 29: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Spanish}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Cucu cucu! | Cucu cucu! | ||
Guarda no lo seas tú. | Guarda no lo seas tú. | ||
Line 45: | Line 45: | ||
si tu mujer sale a mear, | si tu mujer sale a mear, | ||
sal junto con ella tú. | sal junto con ella tú. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Dutch}} | {{Translation|Dutch}} | ||
''by Nico de Glas'' | ''by Nico de Glas'' | ||
<poem> | |||
Koekoek koekoek, koekoekoek ! | Koekoek koekoek, koekoekoek ! | ||
Pas op dat het jou niet treft | Pas op dat het jou niet treft | ||
Line 60: | Line 63: | ||
Als je vrouw naar buiten moet | Als je vrouw naar buiten moet | ||
Ga dan kijken wat ze doet. | Ga dan kijken wat ze doet. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Portuguese}} | |||
<poem> | |||
Cucu, cucu! | |||
Tem cuidado para que não aconteça contigo. | |||
Companheiro, deves saber, | |||
que até a mais bondosa mulher, | |||
está sempre louca por foder, | |||
portanto satisfaz bem a tua. | |||
Companheiro, tens de ter cuidado, | |||
para nunca seres encornado, | |||
se a tua mulher sai para mijar, | |||
sai com ela também tu. | |||
</poem> | |||
{{middle}} | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
Coo-coo, coo-coo! | Coo-coo, coo-coo! | ||
Make sure it's not you. | Make sure it's not you. | ||
Line 74: | Line 98: | ||
if your wife goes out to pee, | if your wife goes out to pee, | ||
go out with her. | go out with her. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Polish}} | {{Translation|Polish}} | ||
''by Stanisław Jonczyk'' | ''by Stanisław Jonczyk'' | ||
<poem> | |||
Kuku, kuku! | Kuku, kuku! | ||
Bacz byś nie był to ty! | Bacz byś nie był to ty! | ||
Line 89: | Line 116: | ||
By ci nie przyprawiła rogów, | By ci nie przyprawiła rogów, | ||
Choćby twierdziła że idzie szczyć. | Choćby twierdziła że idzie szczyć. | ||
</poem> | |||
{{ | {{bottom}} | ||
{{DEFAULTSORT:Cucu, cucu! (Juan del Encina)}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 14:04, 17 August 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #09214: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 1 page, 15 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Chandra Maeder (submitted 2004-05-25). Score information: Letter, 1 page, 44 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.
- CPDL #00587: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-12-02). Score information: Letter, 1 page, 27 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: ¡Cucu, cucu!
Composer: Juan del Encina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Spanish text Cucu cucu!
Koekoek koekoek, koekoekoek !
Cucu, cucu! |
English translation Coo-coo, coo-coo!
Kuku, kuku! |
- Brian Russell editions
- Chandra Maeder editions
- Rafael Ornes editions
- Juan del Encina compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Villancicos
- Works in Spanish
- A cappella
- Texts
- Spanish texts
- Translations
- Dutch translations
- Portuguese translations
- English translations
- Polish translations
- Sheet music
- Renaissance music