Valli nemiche al sol (Giaches de Wert)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-09-02)  CPDL #75175:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-09-02).   Score information: Letter, 6 pages, 132 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Transposed down a 4th.
  • (Posted 2023-09-02)  CPDL #75174:         
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-09-02).   Score information: Letter, 6 pages, 130 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Original high clefs.

General Information

Title: Valli nemiche al sol
Composer: Giaches de Wert
Lyricist: Luigi Tansillo
Number of voices: 5vv   Voicings: SSAAT or SATBB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1577 in Il sesto libro de madrigali a cinque voci, no. 2
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Valli nemiche al sol, superbe rupi
che minacciate al ciel, profonde grotte,
d'onde non parton mai silenzio e notte:
aer, che gl'occhi d'atra nebbia occupi;
precipitati sassi, alti dirupi,
ossa insepolte, erbose mura e rotte,
d'uomini albergo, ed ora a tal condotte,
che temono ir fra voi serpenti e lupi.

Erme campagne, abbandonati lidi,
ove mai voce d'uom l'aria non fiede:
ombra son io dannata a pianto eterno,
ch'a pianger vengo la mia morta fede,
e spero, al suon de' disperati stridi,
se non si piega il ciel, mover l'inferno!

English.png English translation

Valleys inimical to the sun, high cliffs
that menace the sky, fathomless caves
from which silence and night never leave,
air, that clouds the eyes with Stygian fog.
Precipitous rocks, fallen precipices,
disinterred bones, broken and overgrown walls,
shelter for men and now what as led me to such
that serpents and wolves among you fear to go.

Lonely fields, abandoned shores,
where the voice of man never is heard:
I am the shadow damned to eternal lament,
who weeping comes with my dead faith,
and I hope, among the sounds of desperate cries,
if heaven bends not, then to move hell!

Translation by Allen Garvin