Unser keiner lebet ihm selber, SWV 374 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-10-09)   CPDL #46683:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-10-09).   Score information: A4, 6 pages, 77 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #11537, with minor corrections to the underlay. MusicXML source file is in compressed .mxl format.
  • CPDL #30307:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-10-11).   Score information: A4, 5 pages, 103 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, mensurstrich layout, original note values and key signature, musica ficta clearly marked, original spelling, Basso Continuo part included. MusicXML source file is in compressed .mxl format.
Last revised: 2013-10-14
  • CPDL #11537:  IMSLP1.png
Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-04-24).   Score information: A4, 6 pages, 59 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Unser keiner lebet sich selber, SWV 374
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Romans, 14;7-8

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella or Instruments (colla parte) and Basso continuo ad lib.

First Published: 1648 in Geistliche Chormusik, Op. 11, no. 6.

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Unser keiner lebet ihm selber
und keiner stirbet ihm selber.
Leben wir,
so leben wir dem Herren
Sterben wir,
so sterben wir dem Herren.
Darum wir leben oder sterben
so sind wir des Herren.
 

English.png English translation

None of us lives to himself,
and no man dies to himself.
For whether we live,
we live unto the Lord,
or whether we die,
we die unto the Lord.
Therefore, whether we live or whether we die,
we are the Lord's.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Senki közülünk nem él önmagának,
és senki nem hal meg önmagának.
Míg élünk,
Istennek élünk,
s ha meghalunk,
Istennek halunk meg.
Tehát akár élünk, akár meghalunk,
az Úréi vagyunk.