Tra bei rubini e perle

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Author: Giovanni Battista Amalteo.

Notes on selected settings

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

Italian.png Italian text

Tra bei rubini e perle,
Che spiran aura di celeste1 odore,
Un mio soave2 bascio accolse3 Amore.
L'alma alhor vaga di si dolce loco,
Tutta di desir arse,
E sperò col morir eterna farse.
Da indi innanzi il mal si prese in giuoco,
Lieta dei dolor suoi,
E in me non vive più, ma vive in voi.

1: Monte uses "suave".
2: Monte uses "dolce".
3: Monte and Mosto use "raccolse", Massaino "avolse".

German.png German translation

Zwischen schönen Rubinen und Perlen,
die den Hauch himmlischer Düfte verströmten,
empfing mein zarter Kuss Amor.
Die Seele, nunmehr begierig nach solch süßem Ort,
brannte völlig vor Verlangen,
und hoffte, sich mit dem Tode unsterblich zu machen.
Seitdem spottete sie eher des Leidens,
erfreut über ihre Qualen,
und lebt nicht mehr in mir, sondern in Euch.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Between lovely rubies and pearls
exuding a whiff of heavenly odours
my gentle kiss received Love.
The soul, now covetous of such a sweet spot,
entirely burned for desire
and hoped to get eternal by dying.
Since then she derided suffering,
happy with her pain,
and doesn’t live in me any longer, but in you.

Translation by Gerhard Weydt